Литмир - Электронная Библиотека

Следующий удар Природа нанесла в Северной Америке. На сцене появился Круг, а с ним нельзя было расправиться так же бесцеремонно, как с гориллами и сурками. На сей раз карта Природы оказалась крапленой — разумные биоценозы. Совокупность обычно неразумных всем знакомых и привычных животных, растений, насекомых и микроорганизмов в некоторых районах Канады, и особенно на западе острова Ньюфаундленд, неожиданно проявила признаки разумной деятельности.

Пирсон воспринял известие о первых контактах людей с биоценотами как сигнал к действию. Но впервые за всю историю существования «Альфы» ни Пирсону, ни одному из его ближайших помощников не было выдано разрешение на въезд в страну. Канадцы решили обойтись без «мстителей за человечество».

— Правительство Канады в силах само решать свои внутренние проблемы, — сказал в своем телеинтервью министр экологии и лесного хозяйства Канады Джордж Вишняк. Пирсон принял эти слова в свой адрес.

Как раз в те дни взлетела на воздух контора квебекского филиала «Альфы». Случайно или не случайно — кто знает? Только это событие помогло Пирсону пересечь границу в качестве руководителя экспертной комиссии.

Эдвард хорошо запомнил свою первую встречу с биоценотами. В сопровождение ему дали четверых ксенологов. Старший из них, рыжий детина Клод Ришар, ходил за гостем, как телохранитель. Но уж Пирсон-то хорошо знал, кого от кого охраняет эта стража. Самому ему с лихвой хватало охраны Бэби.

Большой крытый фургон доставил их в резервацию. Это было огороженное колючей проволокой лесистое место у подножия одинокой скалы. Пирсон угрюмо огляделся: мокрая октябрьская трава под ногами, безучастное небо, серый фургон в заросшей подорожником колее и трое ученых в одинаковых светло-серых плащах. Четвертой была женщина — сухопарая и очкастая ученая дива. Звали ее, кажется, Патриция, а фамилии Пирсон тогда не мог удержать в памяти.

— Скоро они выйдут, — сказала она.

Ришар достал из багажника большую банку бекона, открыл ее и, разделив содержимое на три неравные части, разложил мясо на траве. Безымянный ксенолог тем временем раздобыл где-то охотничий рог и трижды протрубил в него. Потом с минуту все всматривались в кусты у дороги. Послышался шум — кто-то продирался сквозь заросли.

— Шорох, — удовлетворенно сказала Патриция. — Сегодня с нами будет говорить Шорох.

— Это гризли, — подсказал Пирсону второй из безымянных ксенологов с кургузыми бакенбардами на длинном лошадином лице. Эдвард машинально проверил, надежен ли поводок Бэби.

— Гризли будет с нами говорить? — спросил он недоверчиво. — По-английски или по-французски? Сомнительно. Медвежья глотка не для человеческой речи!..

— Они говорят по-английски. Но не сами. Через переводчика. Вы сами скоро все увидите.

С ближнего дерева метнулась в траву белка. Пирсон внимательно следил за ней.

— Эта уже здесь! — Женщина была довольна. — Клод, ты захватил для нее орешки?

Доктор Ришар вынул из кармана завернутую в салфетку кедровую шишку и бросил ее в траву. Белка изящно прыгнула к угощению.

Рядом с ней черной тенью спланировал большой ворон. Он опустился на дальний кусок бекона и начал долбить его, недоверчиво косясь круглым глазом на людей. Последним из кустов вышел молодой самец гризли. Он косолапо подковылял к мясу, отправил в пасть самый большой кусок, постоял с минуту в раздумье и съел второй; потом покосился на третий, над которым трудился ворон, с тяжким вздохом отвернулся и сел на окорока. Пирсон почувствовал, как напрягся возле его ноги Бэби, и обмотал поводок вокруг кулака. Впервые он пожалел, что взял с собой дога.

Звери кончили есть. Когда ворон спрыгнул с бекона, гризли протянул лапу и отправил мясо вслед за первыми двумя кусками.

— Мы готовы, — хрипло прокаркал ворон. Пирсон вздрогнул от неожиданности.

— Видите, за медведя говорит птица, — шепнул Ришар, — у них специализация. У гризли самый большой мозг — он мыслитель и защитник. Ворон — язык и переводчик этой компании, белка — экстрасенс, а москиты…

— Еще и москиты? — удивленно переспросил Пирсон. Он снял очки и протер их замшевым лоскутом. Действительно, возле медвежьей морды кружило плотное облако насекомых. Зверь не обращал на них никакого внимания.

— Чего хотят от нас двуногие, не имеющие перьев? — шепеляво и без выражения спросил ворон.

— Мы хотим, чтобы вы рассказали о себе нашему гостю.

— Гость и его волк — наши враги, — так же тускло сказал ворон. — Эта чувствует, что это так.

Белка что-то торопливо зацокала, подпрыгивая в высокой траве.

— Гость и его волк — наши большие враги, — снова повторил ворон. — Мне хочется молчать с ними, а Шорох хочет взять Гостя себе. Волка Шорох боится.

Пирсон инстинктивно отступил на шаг, таща за собой рычащего Бэби.

— Не робейте, док, это вполне мирные звери, — тихо сказал ему Ришар. — Белка — детектор эмоций, эмпат. А у остальных с нею телепатическая связь. Смотрите внимательно, сейчас сработают москиты!

Действительно, при последних словах ворона жужжащая туча опустилась на морду зверя. Гризли оторвал от Пирсона взгляд налитых кровью глаз и, заворчав, хлопнул себя лапой по носу. Потом высунул длинный розовый язык и начал сосредоточенно слизывать с ладони раздавленных насекомых.

— Москиты — «громоотвод». Как только биоценоз чувствует, что приближается критическая ситуация, он переключает внимание Шороха на москитов. Теперь он не слишком скоро вспомнит о своем желании «взять вас себе». Мы здесь подсчитали, что за время получасовой беседы с человеком гризли давит около трех тысяч насекомых.

А ворон тем временем продолжал:

— Спрашивай, Гость. Ты ведь пришел спрашивать.

— Что вы сделаете с людьми, когда вас будет много? — задал Пирсон заранее подготовленный вопрос.

Ворон не умел лгать.

— Да, мы не любим вас, двуногие без перьев. Но в нашем лесу найдется для каждого и корм и нора. Красный Клод сказал, что вас очень много. Но и нас скоро тоже будет много. У двуногих хорошие умелые лапы, двуногие сильны. Они могут рыть хорошие норы и вить хорошие гнезда. Мы примем их в свой Круг.

Последняя фраза ворона звучала слишком высокопарно. Но Пирсон уже знал, что биоценоты называют «Кругом» свое единство. «Хорошенькую же перспективу приготовили для человечества эти ублюдки!» — подумал Пирсон неприязненно.

Гризли зарычал и исподлобья глянул на Эдварда. Снова ему на морду упали москиты. Вторая половина тучи облепила ощерившегося дога. Бэби, повизгивая, завертелся на поводке.

— Похоже, Круг предложил сотрудничество и вашей собаке, — заметил, ехидно прищурившись, Ришар. Пирсон мысленно изрыгнул проклятие, и с этой минуты гризли рычал не переставая. Из чащи к нему летели все новые и новые тучи москитов.

— Враг не хочет беседы, — сказал ворон. — Шорох зол и бьет слишком много комаров. Вам лучше уйти. Шороху мало комаров, он хочет Врага.

И тогда Пирсон совершил то, о чем никогда после не жалел. Он выхватил пистолет. За последние девять лет он научился стрелять гораздо лучше, чем тогда, в Камеруне.

Шороху хватило четырех пуль, пятой он снес голову ворону, поискал взглядом белку и, не найдя ее, дважды выстрелил в гущу москитной тучи.

Четверо ксенологов молча смотрели на него. Потом Патриция достала из сумочки маленький браунинг с перламутровой рукояткой и, близоруко сощурившись, выпустила в Пирсона три пули.

Эдвард почувствовал толчок в грудь и внезапную боль в правом колене. Прежде чем потерять сознание, он дернул назад рванувшегося к женщине Бэби и тихо сказал ему:

— Фу, Бэби! Прости ее, пес! — покосился глазом на расползающееся по белому плащу багровое пятно и лицом вперед упал на липкую шкуру медведя.

Последнее, что он почувствовал, — шершавый и теплый язык собаки на своем лице…

Сверкают пылинки льда,
И снег хрустит под подошвами,
Слоняется в небесах
Луна, как кусок мороженого.
За дымной оградой верб,
Не серая и не синяя,
Она будто снежный герб —
Мороженое апельсиновое.
Из последних стихов Эдварда Пирсона
31
{"b":"700604","o":1}