Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мертв, — выпрямляясь, бросил в пустоту лекарь, с ужасом глядя на меня, стоявшего чуть поодаль с опущенными руками, ожидая вердикт.

Я пожал плечами и направился к своим вещам. Над ристалищем стояла гробовая тишина, нарушаемая плеском волн о деревянные сваи причала. Даже Эскобето впечатлился. Зуб даю, с бортов кораблей за поединком наблюдали сотни людей, и уже завтра точно обо мне поползут слухи, обрастающие по пути всевозможными подробностями. Так и рождаются легенды.

— Сатисфакция удовлетворена, — прокашлялся Эскобето. — У вас нет претензий, господа?

— Никаких, — буркнул молодой парень. — Где можно похоронить Римардо?

— На местном кладбище, — разрешил командор. — Это на южной стороне острова. Я выделю вам повозку. Погребением займутся ваши люди, не взыщите. Прощайте, господа.

Амира подошла ко мне и дождавшись, когда я облачусь в одежды, крепко сжала запястье моей руки.

— Спасибо, Игнат! Я знала, что ты поступишь таким образом! — прошептала она. — Бедняжка Элис не зря отзывалась о тебе только в хороших словах.

Я лишь кивнул, не имея желания ни о чем говорить. Вину за собой я чувствовал, и требовалось время, чтобы сгладить неприятные воспоминания.

— Я подберу для тебя девушку, Игнат, — поняв, что лучше всего меня оставить наедине с собой, сказала бандерша. — Ты всегда будешь моим «золотым» клиентом.

— Даже без денег? — кисло усмехнулся я, все-таки заговорив.

— Ты же не всегда будешь с пустыми карманами, — подмигнула Амира. — Я верю в твою удачу, парень.

Она кивнула на прощание и присоединилась к Эскобето, уже уходящему по тропинке в сторону своих телохранителей — знакомых мне Корявому и Копыто. Хитрецы, засели за стеной лабаза и попыхивали трубками, выпуская в воздух ароматный дым.

Ардио и Ансело, похлопав меня по плечу, предложили выпить как следует, на что я согласился. В самом деле, начался откат и легкая дрожь пальцев.

— В тебе еще много тайн, фрегат-капитан Фарли, — усмехнулся Ардио. — Никогда бы не подумал, что убивать голыми руками учат в имперском флоте.

— Флот здесь не при чем, — ответил я. — Еще до того, как попасть во флот, обучался у одного человека. Монах-отшельник научил всяким жутким штучкам. Как видите, друзья, иногда можно одними руками победить.

— Хорошо, что ты с нами, а не против нас, — задумчиво произнес Ансело.

После хорошей выпивки у Хромого Зака я предупредил своих помощников, что мне нужно покинуть Инсильваду на несколько дней. Кажется, назревают события, к которым мы так долго шли. Нужно пользоваться моментом.

— Что делать нам? — деловито спросил Ардио. — Я имею в виду тех бездарей, которые сейчас жрут гороховую похлебку с мясом и мечтают, чтобы мы забыли о них.

— Все полевые занятия продолжать по такому же плану, — отвечаю не задумываясь. — Еще раз прогоните по «полосе смерти», закрепите результат. Марш-бросок не откладывайте. Майору Мостану я дам дополнительные указания. Пусть привыкает к самостоятельности. Не все же ему издали наблюдать за подготовкой рекрутов.

— Если не секрет, куда направляешься? — Ансело поглядел в пустой кувшин и вздохнул. Я не делаю никаких намеков на продолжение выпивки. Значит, пора на службу.

— Секрет. Нельзя, чтобы вы знали о конечной точке моего маршрута, — покачал я головой. — В командорской гавани причалил «Ястреб». Пойду на нем. Ардио, передашь записку Эскобето.

— Ты можешь серьезно влипнуть за отсутствие на острове, — предупредил Леон, дернув плечом. — На кораблях отменили увольнения на берег. Все готовятся к боевому походу.

Я точно знал, что Эскобето ни разу не станет препятствовать мне в исполнении наших договоренностей. О своем решении я и написал на небольшом клочке бумаги, выпрошенном у Хромого Зака. Ведь мы, как-никак, стали союзниками, а встреча с левитатором входила в ближайшие планы. Почему не обратился напрямую к командору? По той же причине — время. Прямо сейчас я иду на «Ястреб», который подкинет меня до Клифпорта, где назначена встреча Тиры и Ритольфа.

— Не влипну, — успокоил я Леона. — По всем законам сухопутная служба подчиняется только командору, но в том и дело, что мы уже обговаривали моменты, когда я могу в случае крайней необходимости покидать Инсильваду. Мотивирую свои отлучки желанием побыстрее обучить рекрутов.

— И он поверил? — удивился Михель.

О нашем сговоре парни не знали, и посвящать их во все детали я не собирался. Пока не прояснится ситуация с левитатором. Чем меньше людей знают о происходящем — тем лучше для них и для меня.

— Ну, все! — я протянул записку Леону, которую тот надежно спрятал за пазуху. — Передашь весточку Эскобето сегодня вечером. «Ястреб» отходит через четыре склянки, и я уже к тому времени буду далеко. В остальном — вы все знаете. Рича предупредите. Надо как-то успеть перетянуть его на берег. Может, поговорите с командором, придумаете причину.

— Мы все поняли, Игнат, — кивнул дон Ардио. — Удачи тебе. И смотри по сторонам. Один неверный шаг — и мы все трупы.

Мы вышли из кабака, крепко обнялись, и я заспешил в сторону гавани, где под разгрузкой с самого утра стоял барк моего старого знакомого капитана Костыля.

В Клифпорт торговый барк прибыл через день с момента отплытия с Инсильвады, и бросил якорь неподалеку от «Золоторогого». Я пока не торопился сходить на берег, держа в памяти, что в запасе есть сутки. Костыль собирался задержаться в этом весьма оживленном местечке на два дня и немного поторговать. Поэтому такая ситуация меня устраивала.

Пока происходила выгрузка товара и перевозка его на берег в лабазы, я очень внимательно смотрел на прибывающие корабли. Морские штормы нисколько не волновали пиратов, передвигавшихся между островами. Судя по двум шхунам, стоявшим на отмели неподалеку от гавани, Дикий Кот активно проводил килевание, очищая дно от ракушек и смоля корпуса. Вокруг нас сновали лодки и шлюпки, кто-то умудрялся торговаться прямо на месте, а некоторые предлагали свои услуги по перевозке людей на берег.

Вечером в Клифпорт зашел бриг «Веселый» с узнаваемым штандартом Лихого Плясуна. Я попросил у Довера подзорную трубу, и пока позволяло освещение заходящего за горизонт солнца, рассматривал прибывший борт. С облегчением увидел Тиру, стоявшую возле левого фальшборта, не мешая бегающему по палубе экипажу. В своем неизменном черном камзоле, в широкополой шляпе, она тоже старательно рассматривала через окуляр гавань, останавливая свой взор на каждом корабле. И в одно мгновение наши гляделки закончились встречей. Мы замерли, увидев друг друга. Тира, не сделав никакого жеста, убрала трубу и сразу же покинула палубу. Ну что ж, почти все действующие лица на месте. Кстати, а Слюнька где? Что-то я его не вижу. Снова вожу по линии борта, отмечая слаженную работу матросов. Паруса убрали, якорь бросили в воду.

Слюньку я обнаружил в шлюпке, готовящейся перевозить первую партию экипажа на берег. В рваном камзоле и в широких потрепанных штанах он первым делом подстраховал Тиру во время спуска по трапу, что-то энергично прокричал корсарам, свесившимся с борта корабля, показывая непристойные жесты. По рожам матросов вижу, как они весело скалятся. Снова царапнуло по сердцу. Что за человек этот Слюнька? Дурачок или старательно притворяется?

— Довер! — окликнул я помощника шкипера, занятого тем, что бдительно следил за погрузкой товара на плоскодонную барку. Именно сейчас из трюма в большой сети вытаскивали бочки то ли с порохом, то ли с вином. Черт его разберет, этого Костыля. В последнее время торговцы активно перемещаются между островами. Конец штормов близок. — Ты знаешь, что за дыра «Гордый селезень»?

— А как же! — откликнулся когда-то спасенный мною моряк. — Там шлюхи первостатейные, и выпивка неплохая, кстати.

— Гостиница там есть?

— Конечно. Хочешь задержаться в Клифпорте?

— Еще не решил. Завтра с утра сойду на берег, и если вечером не вернусь обратно — значит, там остался, — я отдал подзорную трубу Доверу. — Вы сразу на Инсильваду пойдете?

69
{"b":"700534","o":1}