Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
Монгольские сказки - i_001.png

МОНГОЛЬСКИЕ СКАЗКИ

Монгольские сказки - i_002.jpg

СТАРЫЙ ВОЛШЕБНИК

Монгольские сказки - i_003.png

Монгольские сказки - i_004.png
давние времена жил-был один старый волшебник. Однажды призвал его к себе хан. А надо заметить, что этому хану никогда не приходилось испытывать никаких страданий и он был очень жесток.

Вот пришел волшебник к хану, а тот и говорит:

— Слышал я, что ты великий волшебник. А ну-ка, соверши какое-нибудь волшебство.

— Что же хочет увидеть мой хан?

— Я готов смотреть что угодно, — нетерпеливо ответил хан.

— Хорошо. Налей горячего чаю в чашку, поставь ее здесь, а сам выйди за дверь.

Хан исполнил его желание и, выйдя за дверь, увидел прекрасного вороного коня. Конь очень понравился хану, он вскочил в седло и понесся вскачь.

Ехал он, ехал и наконец приехал в совершенно незнакомую степь. Неожиданно конь сбросил со спины своего седока и умчался, а хан остался один-одинешенек. Так и стал он жить в безлюдной степи — воду ему пришлось пить из луж, питаться саранчой да кузнечиками. Шатаясь от голода и усталости, шел хан по степи куда глаза глядят и все высматривал — чего бы поесть. Вскоре ему повстречались два маленьких худых мальчика. Следом за ними брела усталая женщина.

Она рассказала хану, что все свое имущество отдала ханским сборщикам подати и теперь детям нечего есть. Стал хан жить вместе с ними. Как-то весной один мальчик заболел и умер. Хану было очень его жаль. Оперся он на камень и горько заплакал.

Неожиданно хан увидел, что сидит у себя на троне и головой касается балдахина. Чай в чашке, налитый ханом, еще не успел остыть.

— Ну как, понравилось? — спросил старый волшебник.

— Какой-то ужас! — воскликнул хан.

— Видишь, хан, как много на земле людей, тобой обиженных, — сказал старый волшебник и удалился.

ЛИСА, ОЛЕНЬ И ВОРОН

Монгольские сказки - i_005.png

Монгольские сказки - i_006.png
далекие времена жили-были лиса, олень и ворон. Каждый день поутру они расходились в разные стороны в поисках пищи, а вечером опять собирались вместе и рассказывали друг другу, где чем можно поживиться. Однажды лисе не повезло: целый день искала она добычу, но так ничего и не нашла. И позавидовала голодная лиса оленю: тот повсюду находил себе траву и всегда возвращался домой сытый. Решила лиса погубить оленя и говорит ему:

— Послушай-ка, олень, вон там на западе есть большое пастбище с чудесной травой. Ступай завтра туда, и ты наешься до отвала.

Поверил олень и на другой день отправился в путь. Шел он, шел и пришел на поле, где росла густая рожь. Но ему так и не удалось ею полакомиться — олень сразу же попался в капкан. Вечером лиса и ворон вернулись домой, а оленя нет как нет. Забеспокоился ворон и спрашивает лису:

— Куда ушел олень?

Показала ему лиса, куда надо лететь. Прилетел ворон на ржаное поле, видит: олень в капкане бьется. Ворон и говорит ему:

— Я полечу к хозяину поля, сяду на тоно[1] и закричу: «Готовь веревку!» Старик прибежит к тебе, а ты притворись мертвым: лежи и не шелохнись. Тогда он подумает, что ты и впрямь неживой, вытащит тебя из капкана, а сам сядет рядом, закурит трубку и будет смотреть вдаль. Ты тогда вскакивай и беги что есть силы.

Полетел ворон к юрте, где жил старик, и закричал так, как говорил. Выскочил крестьянин из юрты и бросился к капкану. Видит: лежит прекрасный олень и не шелохнется, словно мертвый. Старик обрадовался хорошей добыче и открыл капкан, потом утер пот с лица и закурил. В этот момент олень вскочил и пустился бежать. Старик выругался ему вслед и поплелся домой ни с чем, проклиная себя за ротозейство.

Лиса видит: олень с вороном все не возвращаются — и решила пойти к капкану в надежде, что ей удастся поживиться оленьими потрохами, да сама и попалась в капкан. Так ало было наказано, а добро восторжествовало.

СЛОН И МЫШЬ

Монгольские сказки - i_007.png

Монгольские сказки - i_008.png
незапамятные времена на окраине одного небольшого города жил слон.

Каждый день слон отправлялся к реке пить воду. А на берегу той реки жила мышь.

Напившись, слон шутки ради заливал водой мышиную норку. Много раз умоляла мышь жестокого слона не разрушать ее дом. Но слон не обращал никакого внимания на ее просьбы.

Однажды мышь и говорит слону:

— Если ты не прекратишь издеваться надо мной и не оставишь в покое мой дом, я объявлю тебе войну.

Эти слова так развеселили слона, что он долго не мог успокоиться. А мышь отправилась к людям, которые работали на берегу, и сказала им:

— Я объявляю слону воину. Поэтому если вы до завтра не уедете отсюда, то можете погибнуть.

Бедняки откочевали в степь, а богачи сказали:

— Что за чушь болтает эта мышь? Как она может воевать со слоном?

И они остались на прежнем месте.

На следующее утро слон, как обычно, пришел к реке и залил мышиную нору. Тогда мышь в мгновение ока нырнула в хобот слона и забралась в его сердце. Слон взвыл от боли и в бешенстве стал носиться по берегу. Все юрты богачей были растоптаны. А мышь сжимала своими коготками сердце слона до тех пор, пока слон не выбился из сил и не издох. Тогда мышь вернулась на берег и зажила себе спокойно и счастливо.

МУДРЫЙ МАЛЫШ

Монгольские сказки - i_009.png

Монгольские сказки - i_010.png
далекие времена жил старик со старухой и семилетним сыном. И были у них хромая белая лошадь, три тощие черные козы да старая ветхая юрта. В большой бедности жил старик, зато сын его рос ловким и сообразительным. Однажды по пути на аймачный чулган[2] в юрту к старикам заехал переночевать один чиновник, чей свирепый нрав наводил ужас на всю округу. Это был человек без чести и совести. Когда он вошел в юрту, семилетний мальчик сидел на кошме и пил кумыс из очень большой чашки. Взглянул чиновник на ребенка и громко расхохотался.

— Вот это чашка! Не чашка, а настоящая колода.

Мальчик перестал пить и с удивлением уставился на гостя.

— Почтенный чиновник, неужели у вас так много скота, что напоить его хватает такой колоды?

Смутился чиновник и не нашел слов для ответа.

Утром, когда он собрался в путь, оказалось, что за ночь кожаную подпругу его коня сжевали козы. Разозлился чиновник и говорит старику:

— Возмести убыток, не то худо будет.

Мудрый малыш заступился за отца:

— Почтенный гость! Подпругу твоего коня сжевали козы. Вот и заставь их возместить убыток.

Промолчал чиновник, вскочил на коня и пустил его галопом. Но не прошло и минуты, как конь споткнулся о кротовую нору, и седок очутился на земле. Рассвирепел чиновник и стал изо всех сил стегать коня кнутом. Увидал это малыш и стал громко смеяться.

— Чего ты хохочешь, глупый мальчишка? — спросил чиновник.

— Как же мне не смеяться? В народе говорят: ежели кто привык много врать, конь его рано или поздно спотыкнется о кротовую нору и ездок шлепнется на землю. Значит, вы лгун и обманщик.

Ничего не ответил чиновник на дерзкие слова, взял своего коня под уздцы и пошел восвояси.

вернуться

1

Тоно — круглое отверстие в верхней части юрты для выхода дыма.

вернуться

2

Чулган — съезд, собрание. Аймачный чулган — в дореволюционной Монголии сейм чиновников и князей, проживающих на территории аймака. Аймак — административно-территориальная единица в Монголии.

1
{"b":"699012","o":1}