Литмир - Электронная Библиотека

Она улыбнулась на его слова и, выждав недолгую паузу, ответила:

— Я тоже люблю тебя, Дровосек.

Миссис Джексон встала на цыпочки и, прильнув к нему со всей своей нежностью, поцеловала, давая понять, как же много сейчас он, и они сами значат для неё и для него тоже. А затем, выдохнув, отстранилась и, взяв его руки в свои, положила их себе на пояс и произнесла:

— Пойдём ко мне, Ник…

Сразу поняв, что она имеет в виду, детектив вопросительно взглянул на неё и серьезно произнёс:

— Обычно такие решения заканчиваются тонной сожалений поутру, Джоанна.

На что та лишь ответила:

— Обычно такие выводы заключаются теми, чья связь не столь прочна, как наша. Так что да, — быстро ответила она, поняв, каким будет его следующий вопрос. — Я точно уверена.

И первой потянулась к пуговицам у него на плаще. Поняв этот знак, сыщик осторожно освободил её руки от перчаток и поднёс их к губам, едва уловимо прикоснувшись ими каждого пальца. Ободрительно улыбнувшись ему, леди потянулась и освободила своего кавалера от шляпы и плаща, а потом, взяв за руку, повела к себе наверх.

Там же, зажегши свет в лампе, мигом кинулась в его объятия, понимая, что делает всё правильно, несмотря на всю противоестественность происходящего. Это же Ник, её верный спутник, её опора в тяжёлых днях, её возлюбленный и тот, кого она знает лучше, чем себя саму. Так что, увлекая его за собой, миссис Джоанна Джексон понимала, на что она идёт, и что её решение донельзя истинное и искреннее. И, отбросив все предрассудки, всколыхнувшие её сознание, женщина полностью отдалась тому чувству, которое вот уже столько веков зовут любовью.

***

Немного времени спустя миссис Джексон приподнялась на локтях и, абсолютно не стыдясь своей наготы, повернулась к лежащему рядом напарнику. Улыбнувшись, она проговорила:

— Я ни о чём не жалею.

Он немного потянулся к ней, чтобы заправить за ухо выбившуюся на лоб прядь, а потом в той же манере ответил:

— Утро ещё не наступило.

— Не думаю, — она наклонилась ближе, — что оно что-либо изменит.

На его теле выступила испарина — видимо, система охлаждения работала исправно — и леди, поддавшись какому-то странному порыву, вывела у него слева сердце, а потом перечеркнула его стрелой.

— Что ты там рисуешь?.. — на заданный вопрос она хихикнула и, откинувшись назад, спрятала своё смущение этим моментом, уткнувшись ему в плечо.

Но молчание длилось недолго.

— Третий раунд? — произнесла леди, вновь приподнявшись.

— Боги, неугомонная ты женщина, ты же весь день на ногах, откуда у тебя столько сил? — шутливо вознегодовал её спутник.

Ей оставалось лишь коротко засмеяться с этого, а потом, до того момента, как её сгребут в охапку, тихо ответить: «Небольшие женские хитрости».

***

«I snuck outside once you fell asleep

and I walked down the road

to give my electronics an overload

It’s easy to be angry at something

that you don’t understand

And people tend to be stubborn with where they stand».

Steam Powered Giraffe — Electricity Is In My Soul

Утром Джоанна проснулась одна. Сладко потянувшись — хоть тело сковывала приятная ломота — она зашагала к ванной. Вернувшись, леди обнаружила всю свою одежду, разбросанную вчера, аккуратно сложенной на стуле при трюмо. Умилившись с такой заботы, миссис Джексон наскоро оделась и поспешила спуститься вниз, чтобы разузнать, куда же подевался её напарник.

Её спутник обнаружился в гостиной на диване с новым выпуском «Общественных событий». Обернувшись, он увидел её и проговорил:

— О, Джоанна, ты уже проснулась…

— Верно, — кивнула она, подходя ближе и, склонившись, обняла его сзади.

— Ну и почему же ты ушёл, Ник? — задала вопрос Выжившая.

— Не хотелось тебя смущать, — ответил тот, откладывая газету. — Да и кто знает, может, ты и передумала в своих намерениях и…

— Дурачок, — без тени злобы ответила женщина и села подле. — Я же говорила, что ни о чём не жалею.

— Что же, раз… — Валентайн повернулся к ней и притянул её к себе.

— Тебе ведь уже легче? — задала вопрос Джоанна.

— Да, доктор Джексон. Однако вынужден сообщить, что останусь у вас ещё на один день для усиленной терапии.

— Мы пустим в ход все усилия, чтобы поставить вас на ноги, — проговорила Выжившая и не удержалась от небольшого смешка.

Спустя несколько мгновений заваривая себе чай, миссис Джексон поняла, что, кажется, чёрные дни, грозовыми тучами омрачавшие их жизнь, наконец-то прошли, уступая место светлым денькам. И леди позволила себе наконец-то облегчённо выдохнуть, хоть и не ведала, насколько долго они продлятся.

========== Глава XXIII: Штурм Замка ==========

«В конце концов я понял: твой дом — там,

где ты сам его себе устроишь.

Это место и тебе станет домом,

если ты этого захочешь».

Иногда изменения, меняющие вашу жизнь к лучшему, проходят совершенно незаметно. Они приближаются к вам тихо, мягкой поступью, осторожно, боясь спугнуть своим появлением и как-либо навредить. Почти незаметно одними подушечками пальцев касаются тех вещей и аспектов, что и нуждаются в корректировке, и преобразовывают их. А по крупицам, словно песок, они собираются в нечто большее… Так было и с ними. Незаметно мистер Валентайн стал почаще заглядывать в такой знакомый дом в Пристанище. Незаметно для самой себя миссис Джексон каждый день начала встречать его вечером и провожать утром. Незаметно в комоде «поселились» его рубашки и галстуки. И незаметно те двое поняли, что уже привыкли к подобной жизни. И более того — она нравилась им обоим, ведь была умиротворённой — той, к которой быстро привыкаешь, и очень трудно расстаешься.

Конечно, не обошлось и без приключений: ведь знакомые нам путники просто не могли без них. О, обо всех их можно рассказывать и рассказывать, не боясь утомить от скуки слушателя. Например, как они вместе помогли чуду довоенных технологий — воздушному кораблю «Конститьюшену», застрявшему на заброшенных всеми улицах Бостона, вновь поднять паруса и взлететь. Или о походе к Банкер-Хиллу и помощи местной торговке. И, наверное, стоит ещё припомнить весьма рисковое предприятие, о котором они узнали от Хэнкока… Но об этом, пожалуй, в другой раз.

Сейчас их встречало мирное утро. Зевая, миссис Джексон спустилась к завтраку, одетая в латанный-перелатанный халат. Заметив в столовой своего спутника, она медленно почалапала к нему, всё ещё не совсем проснувшись. Тот спокойно подкручивал отвёрткой гайки на левой руке — рутинное, привычное для него каждое утро дело, хоть поначалу Выжившая долго привыкала к этому.

— Доброе утро, Джоанна, — поздоровался Валентайн, прекратив своё занятие. — Я уже подумывал уйти в Даймонд-сити не попрощавшись, а оставив записку, ведь не хотелось тебя будить — так сладко ты спала.

— Я что, опять отключала будильник? — спросила она, немного пробуждаясь, и подошла к своему кавалеру, чтобы поприветствовать его утренним поцелуем.

— Раза три точно, — произнёс Ник, отвечая ей тем же.

— И… сколько времени сейчас? — задала вопрос женщина, подходя к плите, чтобы заварить себе кофе (его они таки нашли где-то полторы недели назад в какой-то заброшенной кафешке).

— Около девяти, восемь сорок девять, если быть точнее, — ответил её спутник, бросив на неё озадаченный взгляд.

Окончательно смахнув из себя все остатки сонливости, миссис Джексон взглянула в окно и увидела, как солнце уже поднялось над верхушками домов, щедро освещая своими лучами Пристанище — наконец-то наступил май, тёплый и нежный.

— Чтоб меня! — воскликнула Выжившая, не зная, за что взяться первым. — Я ведь забыла сказать тебе, что к нам сегодня зайдёт в девять Жадин с каким-то важным сообщением! Ох, дурная моя голова.

Она тут же кинулась наверх приводить себя в порядок, крикнув Нику: «Последи за кофе, чтобы не убежал!» Спустя несколько минут в дверь постучали: Жадин как всегда была пунктуальной и точной, так что пришла с Престоном Гарви ровно в девять.

89
{"b":"697858","o":1}