– Брось, парень. Не знаешь, так не говори, – по привычке ворчливо, но заметно смягчившись, пробурчал старый Эйб, протягивая ему весло. – Было б все так, сроду он в воду не сунулся, сил не хватило бы: в этакую жару люди без питья и двух дней на ногах не держатся.
Эдвард покорно принял весло, сделал несколько пробных гребков – неизвестный задергался в воде словно бы отчаяннее, пытаясь нагнать начавшую удаляться от него шлюпку. Ему явно не хватало сил на то, чтобы одновременно держаться на плаву и бороться с, как назло, встречным течением, сносившим его назад. Быть может, это и впрямь было мастерски разыгрываемым спектаклем, рассчитанным на то, что люди в лодке сжалятся и решат подойти поближе… В конце концов, пиратам, много лет плававшим в этих водах, лучше известны подобные уловки!
Эдвард снова оглянулся через плечо на темную тень, подумал и с силой швырнул весло на дно шлюпки, под ноги оторопевшим товарищам:
– К черту! Я сам поплыву туда.
Плавал он, благодаря прошлому юнги и последним месяцам усиленной практики, вполне сносно. Эдварду хватило всего пяти или шести минут, чтобы подплыть к неизвестному на расстояние десятка ярдов.
– Кто вы? Вы говорите по–английски? – выкрикнул он. Темная фигура захрипела и пробулькала что-то невнятное: держаться на воде несчастному, похоже, становилось все труднее. Дойли заколебался: еще, чего доброго, решит утащить его за собой на дно, спятив от жары и обезвоживания – но, устыдившись таких мыслей, подплыл ближе. Худая смуглая рука тотчас уцепилась за его плечо.
– В… В–вы… – Голос оказался женский, хотя и страшно сорванный и сиплый. Эдвард, подавив первый инстинкт отшатнуться в сторону, правой рукой торопливо принялся загребать, чтобы удержаться на плаву, а левой поймал незнакомку за подбородок:
– Я хочу вам помочь… – Все привычно–успокаивающие фразы мгновенно вылетели из его головы, когда он разглядел представшее его взору лицо. С запавшими щеками, отчетливо выступающими скулами и дугами бровей, ярко и жутко блестящими глазами, выгоревшей, казалось, почти до угольной черноты кожей – на него было сложно и неприятно смотреть, не выдавая внутреннего содрогания. Охваченный жалостью и отвращением, Эдвард поспешно отвернулся обратно к шлюпке:
– Сюда! Сюда, скорее! Нам нужна помощь! – Собственный голос вдруг показался ему слабым и жалким.
– По… мощь, – хрипло повторила за ним девушка – трудно было в таком состоянии определить ее возраст, но Эдварду показалось, что она лет на пять или шесть моложе его – и вновь с какой-то дикой, обреченной силой впилась ногтями в его плечо. – Е… му.
– Кому? – не понял Дойли. Незнакомка не отвечала, переводя дыхание – воздух со свистом выходил из ее сухого горла и с короткими всхлипами направлялся обратно. – На острове остался кто-то еще?
Шлюпка была уже совсем близко. Эдвард почти без усилия – тело девушки, казалось, не весило совсем ничего – перетащил незнакомку через борт и сам тяжело плюхнулся рядом:
– Воды, воды дайте скорее, она умирает! У кого из вас есть?
Питер, с сомнением посмотрев на него, отстегнул от пояса объемную флягу. Дойли, позабыв о головной боли и намокшей одежде, мерзко облепившей тело, выхватил заветную жидкость, подполз к девушке, перевернул ее на спину, приподнял горячую голову и поднес флягу к судорожно шевелившимся губам. Вниз он старался не смотреть: одного звука жадно втягиваемой сухим горлом воды было достаточно, чтобы его начало мутить.
– Хватит, хватит, – спохватившись, вмешался Эйб. – Нельзя сразу много пить. Бедняжка, сколько же она пробыла на том острове?
– Во… семь… дней, – глухо проговорила девушка. Все еще лежа на спине, она жадно слизала с губ остатки воды, и в ее остановившемся взгляде вдруг появился ужас: – Б… Б–билл… По… мо… гит–те е… му…
– Это ваш товарищ? – сжимая ее слабую горячую руку, спросил Эдвард. Страшные, черные, будто у какого-то огромного насекомого, глаза засверкали:
– Да. О… Он там, на… ост… ро… ве. Я… Пожалуй… по–жа–луй–ста, я… в поряд… ке. Помогите ему!.. – вдруг захрипела она совершенно разборчиво, неимоверным усилием приподнимаясь на локтях и хватаясь за рукав Эдварда. – По… могите!..
– Хорошо, хорошо, мы поможем! Я обещаю, – поспешно прибавил тот, догадавшись, чего от него ждут. Девушка с присвистом выдохнула и снова откинулась на спину, что-то еле слышно бормоча.
– Плохо дело. На остров ее тащить нельзя, она того и гляди концы отдаст, – через плечо озираясь на нее, негромко проговорил Питер.
– Так что же, бросаем того, второго? – с надждой спросил Дэнни.
– Не бросаем, а отвозим его подружку на корабль, все объясняем капитану и возвращаемся. Или лучше с ней же…
– Не лучше, – внезапно перебил его Эдвард. В последние месяцы он уже отвык от единоличного принятия решений и вообще от любой серьезной самостоятельной деятельности, но на сей раз молчать у него почему-то не получалось. Не сводя глаз с лежащей девушки, он глухо потребовал:
– Везите ее на корабль прямо сейчас. Объясните все капитану и попросите выслать подмогу. Если не даст, просто отправляйтесь на остров еще раз и…
– А ты сам? – нахмурился Дэнни.
– Я поплыву на остров и посмотрю, что там такое. Второму, может, уже не помочь, а ей еще можно, – отрезал Дойли. Поднялся на ноги, поежился, еще раз взглянул на девушку и с размаху прыгнул в воду.
Течение и без особых усилий с его стороны быстро вынесло его на пологий песчаный берег. Островок был не слишком велик: с десяток кокосовых пальм, густо разросшаяся у их подножий трава и торчавшие кое–где возле выбившихся из песка узловатых корней редкие кустарники. С трудом верилось, что в этом месте в самой середине нестерпимо жаркого карибского лета люди смогли больше недели выживать без запасов еды и воды.
Впрочем, наиболее вероятную тому причину Эдвард увидел, только-только выбравшись на берег. В десятке шагов от него на песке стояла непонятная с первого взгляда конструкция, при ближайшем рассмотрении оказавшаяся обернутой пальмовыми листьями скорлупой кокоса, в которой находилась другая, поменьше, наполовину заполненная пресной водой. Дойли усмехнулся: он слышал во время обучения в офицерской школе о таком нехитром способе преобразования непригодной для питья морской воды с помощью ее испарения и сбора затем в другую емкость, но и представить не мог, что ему доведется увидеть его в действии. Неужели та девушка додумалась до такого? В том, что никакой засады на острове не было, а его невольным обитателям и впрямь требовалась помощь, он уже не сомневался.
– Эй! Здесь есть кто-нибудь? – громко позвал Эдвард. Заметив на песке ведущую к пальмовой роще цепочку свежих следов – должно быть, оставленных спасенной девушкой – он направился туда, не переставая повторять: – Я хочу помочь вам! Я знаю, что вы здесь. Пожалуйста, отзовитесь!
Следы закончились на границе песка и травы, но примятые кое–где высокие стебли, кусочки рыбьей чешуи и скорлупы кокосовых орехов указывали дорогу не хуже них. Подозрительно полная, звенящая тишина вокруг настораживала, и Эдвард, несмотря на свою недавнюю уверенность в полном отсутствии опасности, потянулся за пистолетом. Бог весть, что случилось с той девушкой… может, она попросту сошла с ума и вообразила, что все эти дни была тут не одна?
Черт возьми! Эдвард с досадой оглянулся на далекий корабль, едва видимый из–за плотной занавеси пальмовых листьев. Вернутся ли остальные за ним? Быть может, ненавидящий его Джек воспользуется этим шансом, чтобы навсегда избавиться от него… Дойли помнил, что не в пиратских обычаях бросать своих товарищей на произвол судьбы иначе, кроме как по решению всей команды – но едва ли для них это правило распространялось на него самого.
Разозленный и испуганный этой мыслью, он снова повысил голос:
– Меня зовут Эдвард Дойли! Ваша… спутница прислала меня, чтобы помочь вам. Пожалуйста, отзовитесь, у нас не так много времени!
За его спиной еле слышно зашелестела на ветру трава. Похолодев, Эдвард мгновенно обернулся туда, вскинув перед собой пистолет – и наконец увидел лежащее в густых зарослях и наполовину ими скрытое неподвижное темное тело.