Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Заметив, что утопленник погружается все глубже и глубже, Уинтер как был, в полной форме, прыгнул через перила и скрылся под водой.

Все бросились к борту.

Лейтенант вынырнул и, удерживая одной рукой вытащенного из глубины человека, поплыл к катеру.

Матросы сбросили трап. Джо Стивенс быстро спустился и принял из рук офицера бесчувственную женщину в купальнике, с надетой на голову маской, аквалангом за спиной и зелеными ластами на ногах.

- Снимайте акваланг и маску! - крикнул Уинтер, поднимаясь на борт. - Да осторожнее, дьяволы! Она не такой чурбан, как любой из вас!

Освободив женщину от подводного снаряжения, моряки осторожно уложили ее лицом вверх на принесенное кем-то одеяло и, подавленные, столпились вокруг. Всем было ясно, что она стала жертвой подводного взрыва.

- О боже! Какую красавицу погубили! - простонал кок.

Уинтер метнул на него злобный взгляд и, опустившись на колени, стал нащупывать у пострадавшей пульс.

- Что рты разинули! Аптечку! Живо! - заорал он. Потом, приподняв неподвижную девушку, расстегнул стягивающий ее грудь лиф и принялся делать искусственное дыхание. - Нашатырный спирт! - скомандовал он, заметив, что аптечку принесли.

Джон Стивенс смочил из пузырька вату и принялся растирать девушке виски. Она все еще не подавала признаков жизни. Тогда рулевой поднес вату к самому ее носу, а лейтенант отвел ей руки вверх и назад.

Вдох - и девушка закашлялась. Матросы облегченно вздохнули. Некоторые даже перекрестились, а Джо Стивенс, сорвав с кока передник, прикрыл девушке обнаженную грудь и проворчал:

- Богу молитесь, а сами глаза бесстыжие пялите!

Постепенно к ней вернулось сознание. Раскрылись большие серые глаза. Щеки окрасились легким румянцем. Медленно подняв руку, она отвела прикрывающую глаза пепельную прядь и изумленно огляделась.

- Что случилось? Куда я попала? - послышался в тишине слабый голос.

- Вы на военном катере и слава богу живы, - ответил лейтенант.

- Я ничего не слышу, - покачала девушка головой и сморщилась от боли.

Все переглянулись.

- Бедняжку здорово оглушило, - озабоченно пробормотал Уинтер. - И какой черт нас дернул связываться с этой проклятой рыбой.

Кок виновато отвел глаза.

Девушка окончательно пришла в себя и, покраснев, прикрылась передником до самого подбородка.

- А ну, все по местам! - скомандовал лейтенант, заметив умоляющий взгляд незнакомки.

Палуба опустела. Около них остался только старый рулевой.

- Там на берегу, под пальмой, моя одежда, - протянула девушка руку.

- Давай, Джо! - кивком указал Уинтер на шлюпку, а сам отошел в сторону, сбросил китель и стал выжимать из него воду. 

Глава 6

Профессор Вудд встал в это утро позднее обычного. Такое с ним случалось редко. Очевидно, напряжение, с которым он работал последнее время, все же стало сказываться.

Закончив утренний туалет, он вышел на веранду. Его помощник, неугомонный Джек О'Келли уже ушел. Дверь комнаты, где он жил, была раскрыта. Слуга негр занимался там уборкой. Вудд в одиночестве проглотил чашку черного кофе с традиционными сандвичами и пошел в лабораторию.

Медленно шагая по аллее, он перебирал в памяти последние события."

Плохо. Очень плохо! - думал ученый. - Столько затрачено труда, времени, а результатов, можно сказать, никаких".

Вот уже около года они бьются над занесенной из космоса бациллой, но она по-прежнему остается неуязвимой. Подопытные животные погибают одно за другим, стоит только попасть в организм даже единичным микробам. Полное отсутствие сопротивляемости! А впрочем, чему же здесь удивляться? Ведь эти бациллы порождение иного мира и у земных организмов не выработан против них иммунитет."

Мы пока еще беззащитны, но должны, обязательно, должны как можно скорее обезвредить страшную заразу! - Вудд даже кулаки сжал, словно хотел своими руками уничтожить невидимого врага. - Но для этого нужно приложить все силы, знания, все мобилизовать... Тьфу! И откуда только лезут в голову военные термины, - недовольно поморщился ученый. - Ах да, это Брайтон любит употреблять такие словечки. От него наслушаешься всякого..."

- Доброе утро, мистер Вудд!

Профессор обернулся. Около дверей голубого коттеджа молодая мулатка присела в почтительном реверансе.

- А-а, Рози! - улыбнулся ученый. - Как себя чувствует мисс Тейлор?

- Хорошо. Мисс уже ушла в лабораторию.

- То есть как это ушла! Она ведь еще нездорова! - нахмурил брови Вудд.

- Ушла, - вздохнула Рози. - Мисс Лила всегда делает так, как ей хочется.

- Ну, это уже безобразие! - возмутился профессор и быстро зашагал к видневшимся в конце аллеи воротам.

Теперь мысли ученого приняли другое направление.

- Что за своевольная девчонка! - негодовал он. - Донырялась со своим аквалангом до того, что ее привезли чуть живую, а теперь, не оправившись как следует, убежала на работу! А вообще - странно. Очень странно, - покачал головой Вудд. - Говорит, что ни с того ни с сего потеряла под водой сознание. Так почему же она на целых два дня лишилась слуха? Впечатление такое, будто ее оглушило или контузило... Ничего не понимаю! - по привычке бормотал про себя профессор.

Задумавшись, он не заметил, как вплотную подошел к воротам и чуть не стукнулся о них лбом.

Массивные ворота в каменной высокой стене, которой была обнесена зона "Зет", оказались закрытыми. Вудд нажал кнопку звонка три раза. Открылась калитка. Охранник в шлеме, с автоматом в руках оглядел профессора с ног до головы, проверил пропуск и, ни слова не говоря, посторонился.

При появлении профессора Джек О'Келли и Лила Тейлор встали. Вудд поздоровался и в первую очередь осмотрел лабораторию. Потом, подойдя к письменному столу, внимательно проверил записи научных сотрудников.

Неприспособленный, даже неряшливый в быту, профессор был до крайности педантичен и придирчив на работе. Все исследования и эксперименты он проводил очень тщательно, с соблюдением самых строгих условий. В противоположность покойному Уайту, он никогда не проявлял нетерпения. На трагическом примере своего учителя Вудд еще раз убедился, к чему приводит поспешность и неаккуратность в исследовательской работе.

Но сегодня придраться было не к чему.

Отложив в сторону журнал, профессор обернулся к своим помощникам.

Курносый крепыш Джек О'Келли как всегда выглядел бодро. Неутомимый ирландец мог проработать сутки без отдыха и по его виду никто бы этого не заметил. Способный малый был настоящим энтузиастом своего дела. Вудд ценил его за исключительное упорство. За работой Джек забывал обо всем. Его сильные, обросшие рыжими волосами руки, с широкими, как у грузчика, кистями при микробиологических исследованиях могли делать самые осторожные "ювелирные" движения, а от острого взгляда голубых с насмешливым прищуром глаз, казалось, не мог скрыться даже самый незаметный микроорганизм.

Лила Тейлор была непоседой. Она всегда вносила оживление и разнообразие в замкнутую жизнь ученых. Живой темперамент девушки иной раз доставлял Вудду много хлопот. Зато она обладала тонким аналитическим умом. Ее блестящие, зачастую неожиданные выводы приводили в восхищение коллег по работе. Если прибавить, что эти способности у Лилы на редкость удивительно сочетались с женственностью и незаурядной красотой, то становилось понятным, почему строгий суховатый профессор при подборе сотрудников остановил свои выбор на ней. Уже не первой молодости холостяк Вудд втайне был влюблен в Лилу, но боялся даже сам себе признаться в этом чувстве и тщательно его скрывал.

Сегодня Лила выглядела слегка утомленной, еще не прошла головная боль. Но это делало ее еще прекрасней. Большие серые глаза, отененные легкой синевой, казались еще глубже, а побледневшее лицо как бы подчеркивало красоту пепельных волнистых волос.

Вудд невольно залюбовался девушкой, но, быстро подавив нахлынувшее чувство, строго спросил:

5
{"b":"69641","o":1}