Джинни смотрела на Гарри в изумлении, но оно быстро переросло в счастье и нежность.
- Да, Гарри Поттер, - подражая его торжественному голосу, ответила Джинни; правда, дальше она говорила уже без всякой торжественности. - Гарри… Конечно, я стану твоей женой.
Гарри поднялся на ноги. Дрожащей рукой он надел маленькое колечко с надписью «There`s silver lining» на безымянный палец Джинни. Она поднесла руку к глазам, прочитала слова и снова посмотрела на Гарри.
- Ты запомнил, - тихо сказала она. Гарри кивнул и улыбнулся ей. Джинни с безграничным счастьем посмотрела на него и поцеловала. Волна любимого цветочного запаха захватила Гарри. Вытащив волшебную палочку, он незаметно взмахнул ею. Над «Норой» загрохотали салюты – рыжие, желтые, красные брызги озарили небо, складывались в сердца, маленькие снитчи, огненные колеса и тому подобные сверкающие создания. Джинни отстранилась от его. В ее глазах отражались фейерверки.
- Гарри! Что прои… - мистер и миссис Уизли, Рон и Гермиона замерли на пороге, увидев его с Джинни, подбежавших к ним. Джинни улыбнулась, подняв руку с блеснувшим кольцом.
- Джинни… девочка моя! - миссис Уизли бросилась к дочери и обняла ее. - Мерлин, какое счастье! Гарри, дорогой!
Гарри, радостно улыбаясь, обнял мистера Уизли и приблизился к Рону и Гермионе, ждущих своей очереди обнять Джинни.
- Ну и денек вы нам устроили!- заявила Гермиона, а потом радостно взвизгнула и бросилась обнимать Гарри. Рон хлопнул его по плечу.
Гермиона и Джинни, громко смеясь, запрыгали по двору, держась за руки. Гарри и Рон последовали их примеру. Гарри никогда еще не был так счастлив, как в этот вечер. Он кричал и хохотал от восторга во все горло, подхватил на руки Джинни, закружил ее, а потом сделал то же самое с Гермионой. А потом Рон вытащил волшебную палочку, и все небо озарили новые фейерверки. Он поджег хлопушку, и вот между Гарри, Роном, Гермионой и Джинни заметались искрящиеся крылатые поросята и маленькие дракончики. Гарри не отставал, и один взмах его волшебной палочки обвел каждый листик на деревьях и кустах сверкающим контуром. А мистер и миссис Уизли стояли и с крыльца смотрели на них и тоже были счастливы…
Со следующего дня начались приготовления. Праздновать решили в новом доме в Годриковой Впадине. Гарри свозил туда всю семью Уизли и Гермиону, и они остались в полном восторге от свадебного подарка Гарри своей невесте. Затем, уладив дела с музыкой и венчанием, они принимали поздравления от других братьев Джинни и однокашников из Хогвартса. Предоставив Гермионе и Джинни возможность выбрать свадебные платья, они взялись сочинять список гостей. Когда до свадьбы оставалось всего ничего, Гарри вспомнил кое о чем.
Найдя на кухне чистый кусок пергамента, он написал несколько строк, свернул его и отправил с Сычиком, все еще сохранявшим бодрость духа.
- Надеюсь, ответ придет быстро, - прошептал он.
Спустя день Сычик вернулся. Гарри забрал у него письмо, прочел и быстро поднялся вверх по лестнице.
- Джинни! - он постучал в дверь. - Можно?
- Входи, - послышался ее голос. Гарри открыл дверь и увидел Джинни, стоящую посреди комнаты со своей темно-зеленой формой «Гарпий».
- Гвеног прислала ответ, - пояснила она. - Она отпускает меня.
Гарри изобразил на лице улыбку и подошел к своей невесте.
- Я хотел поговорить с тобой. Это очень важно.
Джинни посерьезнела и кивнула. Около ее комнаты остановились шедшие наверх Рон и Гермиона.
- Что - то случилось? - обеспокоенно спросил Рон, услышав последние слова друга.
- Нет… ничего… пока.
Рон озадаченно переглянулся с Гермионой.
- Вчера я отправил письмо Дедалусу Динглу, - начал Гарри, свертывая и разворачивая листок у себя в руках. - Он отвозил моих дядю и тетю с братом в безопасное место четыре года назад. Ну, в мой день рождения.
- Помню, - откликнулась Джинни.
- Я спросил, неизвестно ли ему, где они сейчас, - продолжил Гарри. - Он написал, - он помахал письмом, - что они вернулись на Тисовую улицу сразу после победы и до сих пор живут там все вместе.
Джинни коротко кивнула, прося его продолжить.
- В общем… - Гарри замялся, - я хочу пригласить их на нашу свадьбу.
Джинни удивленно округлила глаза, но ничего не сказала. Зато Рон не стал молчать.
- Ты же ненавидел их! И они тебя тоже!
- Рон! - воскликнула Гермиона.
- Я помню об этом! - отрезал Гарри. - И все же… я хочу знать, как они там. Расстались мы не очень плохо, вот я и подумал, что, может быть, они согласятся…
Рон ошеломленно смотрел на друга.
- Ты слишком великодушный, - только и сказал он.
- Мне понятно твое желание, Гарри, - откликнулась Гермиона. - Они твои родственники. Но Рон прав - они же столько издевались над тобой!
- Я знаю! Только… - Гарри в отчаянии заходил по комнате. Неужели они не поймут его? - Перед уходом тетя так посмотрела на меня… и брат пожал руку… они словно извинялись, понимаете?
Он посмотрел на Джинни, как на последнюю надежду. Неужели она не поймет, как это важно для него?
- Я понимаю тебя, - негромко произнесла она. - Я бы хотела верить, что их отношение к магии улучшилось за это время… Если ты хочешь, чтобы они присутствовали, то я не против. Но только вряд ли они согласятся… в окружении волшебников…
- Но согласились же родители Гермионы!
- Они - другое дело. Они с самого начала хорошо относились к волшебникам. Но твои дядя и тетя…
Гарри совсем пал духом.
- Я надеюсь, что они согласятся хотя бы присутствовать в церкви, - закончила Джинни. Гарри и Рон с Гермионой посмотрели на нее с изумлением. - И буду рада видеть их.
Гарри с благодарностью посмотрел на нее.
- Я согласна с Джинни, - поддержала подругу Гермиона и толкнула локтем стоящего рядом Рона.
- А? Да, я тоже… - хотя в его взгляде, которым он смотрел на сестру, ясно читались слова: «Ты не знаешь, на что соглашаешься!»
- Спасибо тебе, - сказал Гарри. Джинни улыбнулась.
- Я хочу, чтобы ты был счастлив, - сказала она. - Я так понимаю, ты хочешь пригласить их лично?
- Отношение к совам у них наверняка осталось прежним, - фыркнул Гарри. - Ты же не против пойти со мной? - спросил он.
- Конечно, если ты хочешь, - откликнулась Джинни.
***
Гарри и Джинни, держась за руки, трансгрессировали на угол улицы Магнолий, где она пересекалась с Тисовой улицей. Гарри внимательно обвел глазами Тисовую улицу, с которой он столько лет мечтал удрать куда подальше. Она ничуть не изменилась за четыре года - те же аккуратные прямоугольные садики и низкие живые изгороди.
- Вот он, - прошептал Гарри, остановившись перед домом № 4. Около него стояла машина, на которой Дурсли уехали четыре года назад а рядом с ней - новенькая, блестящая. Видимо, теперь она принадлежала Дадли.
- Ты спрятала волшебную палочку? - спросил Гарри у Джинни и машинально нащупал свою собственную под рубашкой. Джинни кивнула, немного выдвинула ее из рукава платья и спрятала обратно. Гарри, волнуясь, перешагнул через низенькую живую изгородь и подошел к двери.
- Не волнуйся, - тихо сказала ему Джинни. Гарри взглянул на нее и, сжав ее руку, позвонил в дверь. До него донесся скрип открывающейся двери кухни и тяжелые шаги дяди.
- Кого тут черт принес в такую позднотищу… - услышал Гарри его голос. На часах, однако, было всего шесть часов.
- Дядя всегда отличался гостеприимством, - успел шепнуть Гарри перед тем, как дверь резко распахнулась.
Усы и волосы дяди Вернона заметно поседели. Прежними остались только маленькие поросячьи глазки, сейчас смотревшие на племянника и его спутницу с невыразимым изумлением и ужасом.
-Ты!!! - только и сказал он.
- Здравствуйте, дядя Вернон, - как ни в чем не бывало поздоровался Гарри.
- Добрый вечер, - произнесла Джинни.
- Пе–пе–пе - петунья! Дадли!- крикнул дядя в сторону двери кухни, не сводя взгляда с вошедших волшебников. Судя по всему, его отношение к ним осталось прежним. Он посмотрел на улицу за ними, чтобы удостовериться, что их прихода никто из соседей не заметил.