– Интересно, – пробормотал Том. – И вы не видите в нём угрозы?
На лице Уэста появилось саркастическое выражение.
– Нет, Северин, Рэнсому нет дела до поместья. По правде говоря, он скрывает свою связь с Рэвенелами, мне пришлось уговаривать и запугивать его, чтобы он согласился посетить семейное мероприятие. И то, он здесь только потому, что его жена захотела приехать. – Уэст сделал паузу. – Ты, наверняка, помнишь доктора Гибсон.
– Доктора Гарретт Гибсон? – уточнил Том. – Она вышла за него замуж?
Удивление Северина вызвало у Уэста усмешку.
– А кто, по-твоему, ухаживал за Рэнсомом, пока он выздоравливал в поместье?
Заметив смущение Тома, Фиби мягко спросила:
– Вы питали чувства к доктору Гибсон, мистер Северин?
– Нет, но... – Том оборвал себя на полуслове. Гарретт Гибсон была необыкновенной женщиной, она стала первой женщиной-врачом в Англии после получения диплома в Сорбонне. Несмотря на молодость, доктор уже успела заработать себе репутацию высококвалифицированного хирурга, её наставник, сэр Джозеф Листер, обучил студентку своим методам антисептики. Поскольку Гибсон дружила с Уинтерборнами и открыла медицинскую клинику при его магазине на Корк-стрит для служащих универмага, Том виделся с ней несколько раз, и она ему очень нравилась.
– Доктор Гибсон - чрезвычайно практичная женщина, – сказал Северин. – Рэнсому повезло, что его жена не витает в облаках, и ей нет дела до романтического вздора.
Уэст улыбнулся и покачал головой.
– Мне очень жаль разрушать твои иллюзии, Северин, но доктор Гибсон без ума от мужа и обожает его романтический вздор.
Рэвенел не закончил мысль, потому что его прервал маленький мальчик, он подскочил к Фиби и чуть не сбил её с ног. Уэст машинально поддержал их обоих.
– Мама! – воскликнул ребёнок, задыхаясь от волнения.
Фиби посмотрела на него обеспокоенным взглядом.
– Джастин, что стряслось?
– Галоша принесла мне дохлую мышь. Она положила её на пол прямо передо мной!
– О боже! – Фиби нежно пригладила его тёмные взъерошенные волосы. – Боюсь, что это нормально для кошек. Она сочла мышь прекрасным подарком.
– Няня отказалась её трогать, горничная закричала, а я поссорился с Айво.
Хотя младший брат Фиби, Айво, формально приходился Джастину дядей, у них была столь небольшая разница в возрасте, что мальчики часто вместе играли и затевали ссоры.
– Из-за мыши? – с сочувствием спросила Фиби.
– Нет, ещё до мыши. Айво сказал, что у вас будет медовый месяц, а мне с вами нельзя, потому что он для взрослых. – Мальчик запрокинул голову, глядя на мать, его нижняя губа задрожала. – Ты ведь не уедешь без меня, правда, мама?
– Дорогой, мы ещё не планировали никаких путешествий. У нас очень много дел, и нам всем нужно время, чтобы освоиться в поместье. Может быть, весной...
– Па не захочет меня оставлять. Я уверен!
В прихожей повисла напряжённая тишина. Том бросил быстрый взгляд на озадаченное и растерянное лицо Уэста.
Фиби медленно присела, оказавшись лицом на одном уровне с личиком сына.
– Ты имеешь в виду дядю Уэста? – осторожно уточнила она. – Это его ты теперь так называешь?
Джастин кивнул:
– Я не хочу, чтобы он был моим дядей, у меня и так их предостаточно. А если у меня не будет па, я так и не научусь завязывать шнурки на ботинках.
Фиби начала улыбаться.
– Почему бы тогда не называть его папой? – предложила она.
– Тогда ты не поймёшь, о ком я говорю, – резонно заметил Джастин, – о том, который на небесах, или о том, который здесь.
Фиби весело выдохнула.
– Ты прав, мой умный мальчик.
Джастин неуверенно взглянул на высокого мужчину рядом.
– Можно называть тебя па? Тебе нравится?
Уэст изменился в лице, черты исказились от нахлынувших эмоций, румянец стал ярче. Он подхватил Джастина на руки, обхватив большой ладонью маленькую головку мальчика и поцеловал его в щёку.
– Мне очень нравится, – неровно произнёс Уэст. – Безумно.
Ребёнок обнял его за шею.
Том, ненавидевший подобные сентиментальные сцены, почувствовал себя крайне неуютно. Он огляделся вокруг в поисках путей к отступлению, решив, что найдёт свою комнату позже.
– Можно мы поедем в Африку на медовый месяц, па? – послышался голосок Джастина.
– Да, – приглушённо ответил Уэст.
– Па, а можно я заведу домашнего крокодила?
– Да.
Фиби, словно из ниоткуда достала носовой платок и незаметно вложила его в руку Уэста.
– Я позабочусь о мистере Северине, – прошептала она, – если ты разберёшься с мёртвой мышью.
Уэст, издав хриплый звук, кивнул и сжал Джастина крепче в объятиях, отчего тот запротестовал.
Фиби повернулась к Тому с ослепительной улыбкой.
– Пойдёмте, – пригласила она.
Испытав облегчение, что, наконец, можно избавить себя от созерцания мучительной сцены, Северин последовал за леди Клэр.
– Извините моего сына за столь несвоевременное вмешательство, – с сожалением сказала Фиби, когда они пересекли холл. – Для детей не существует такого понятия, как неподходящий момент.
– Не стоит извиняться, – заверил её Том. – Я ожидал, что кто-то расчувствуется и всплакнёт, ведь мы всё-таки празднуем свадьбу. Но не думал, что это будет жених.
Фиби улыбнулась:
– Мой бедный жених без всякой подготовки с головой погрузился в отцовство. Однако он превосходно справляется. Мои мальчики его обожают.
– Никогда бы не подумал, – признался Том и задумался. – Я и не предполагал, что он захочет иметь семью. Он всегда говорил, что никогда не женится.
– "Я никогда не женюсь" - это гимн всех распутников и припев песни любого повесы. Однако большинство, в конце концов, сдается на милость неизбежному. – Фиби искоса бросила на него озорной взгляд. – Возможно, теперь наступит и ваша очередь.
– Я никогда не был распутником или повесой, – сухо сказал Том. – Эту песню распевают аристократы с трастовыми фондами. Но я вполне допускаю возможность брака.
– Как необычно. У вас уже есть кто-то на примете?
Северин посмотрел на неё внимательным взглядом, гадая, не насмехается ли она над ним. Уэст явно рассказал своей невесте об интересе Тома к Кассандре. Но в светло-серых глазах Фиби не было злобы, лишь дружелюбный интерес.
– На данный момент нет, – ответил он. – Я так полагаю, что вы не станете никого рекомендовать?
– У меня есть сестра, Серафина, но боюсь, она слишком молода для вас. Какая девушка вам подойдёт?
Вдруг в их разговор вмешался женский голос:
– Мистеру Северину нужна независимая и практичная жена. Весёлая, но сдержанная ... умная, но не болтливая. Которая появляется и исчезает по его желанию, и никогда не жалуется, если он не приходит домой к ужину. Не так ли, мистер Северин?
Том остановился как вкопанный, заметив приближающуюся с противоположного конца коридора Кассандру. Она выглядела невыразимо красивой в розовом бархатном платье с облегающими талию и бёдра юбками. При каждом шаге подол слегка вздымался, обнажая каскад белых шёлковых оборок. От волнения у него пересохло во рту. Сердце отчаянно забилось в груди, как живое существо, пойманное в ловушку, в ящике комода.
– Не совсем, – ответил Том, не шевелясь, пока она шла к нему навстречу. – Я не собираюсь брать в жёны заводной механизм.
– Но ведь это было бы так удобно? – задумчиво произнесла Кассандра, остановившись всего в паре шагов от него. – Механическая жена никогда не станет раздражать или доставлять вам неудобства, – продолжила она. – Никому в паре не нужна любовь. И даже с учётом расходов на мелкий ремонт и техническое обслуживание она стала бы выгодным приобретением.
В её голосе слышались ледяные нотки. Очевидно, Кассандра всё ещё не забыла, как резко он покинул Приорат Эверсби.
Лишь небольшая часть мозга Северина работала в штатном режиме. Другая подмечала малейшие детали: запах ароматизированной пудры, яркую синеву глаз Кассандры. Раньше он не встречал у людей такого цвета лица, как у неё: свежего, с лёгким молочным оттенком, словно сквозь матовое стекло пробивался розовый свет. Неужели всё её тело такое же? Он задумался о руках, ногах и изгибах под оборками платья, и его охватило ощущение, сродни тому, как иногда ледяная вода кажется горячей, а ожог - холодным.