– Какие новости, дружище? – спросил мустангер, наливая гостю кружку дымящегося ароматного кофе.
– Вчера подстрелил пятьдесят четыре больших куропатки, – небрежно бросил Зеб Стумп, который как всякий охотник нещадно привирал, рассказывая о своих подвигах. – Бах, и готово…
– Отличный выстрел! – усмехнулся Морис.
– А третьего дня вечером на меня напала стая голодных койотов, – продолжал старый охотник, – десять… нет, двадцать этих кровожадных хищников окружили меня со всех сторон.
– И как же тебе удалось спастись, дружище?
– Сам удивляюсь! Полтора десятка койотов я уложил на месте и еще столько же гнал до самого логова, используя ружьё вместо дубины.
– Но ведь койотов было всего двадцать, – удивлённо переспросил мустангер, произведя в уме несложный арифметический расчёт. – Как же тебе удалось расправиться с тридцатью?
– Видел бы ты, как они сбегались со всей округи! – нашёлся рассказчик. – Можно подумать, за мою голову им была обещана солидная награда!
Морис невольно представил себе прибитую к дереву бумажку с портретом Зеба Стумпа и толпящихся вокруг койотов. Койоты живо обсуждали что-то между собой на своём койотском языке, а потом шумной стаей убежали ловить старого охотника. Мустангер от души расхохотался и, допив кофе, занялся приготовлением знаменитого ирландского рагу из нескольких ломтиков оленины, вчерашних бобов и ароматных кореньев.
– В Индж прибыли новые жители, – сменил тему старый охотник, с интересом принюхиваясь. – Богатый землевладелец Пойндекстер из Луизианы с семейством, работниками и слугами. Он купил дом на излучине и теперь обустраивается там.
– Дом на излучине? – переспросил Морис, колдуя над сковородой. – Ты имеешь в виду большую гасиенду у реки в полумиле от форта?
– Точно! Скоро будут праздновать новоселье, так все офицеры форта только и мечтают, как бы получить приглашение. Дочка-то Пойндекстера – прямо красавица!
«Так вот кто был в фургоне! – сообразил мустангер. – Пугливая особа…»
Он разложил готовое рагу в две большие миски и поставил их на плоский камень заменявший стол.
– А с сыном Пойндекстера Генри мы подружились… – энергично работая ложкой, заметил Зеб Стумп. – Хороший стрелок, только слишком любит поспать.
– Ах ты, старый хитрец! – Морис хлопнул старого охотника по плечу. – Уже успел всё узнать и со всеми познакомиться!
– Так мне же надо было продать кому-то полсотни подстреленных куропаток! – улыбнулся Зеб Стумп. – Кстати, тебе стоит предложить Пойндекстеру своих мустангов. Особенно лошадь крапчатой масти. За эту красавицу можно получить не меньше двух сотен долларов!
Глава 5. Морис и Луиза
А что же прекрасная Луиза Пойндекстер? Все жители посёлка Индж восхищались её красотой и завидовали немногочисленным счастливчикам, удостоенным чести побывать на балу в «Доме на излучине». Но она думала только о всаднике в чёрной широкополой шляпе и плаще из шкуры ягуара, который подобно сказочному принцу появился в нужное время в нужном месте, спас всех и снова исчез.
Всякую свободную минуту девушка поднималась на плоскую крышу дома, где была устроена терраса для вечернего чаепития и с надеждой всматривалась в даль, надеясь увидеть там своего героя. И он, в конце концов, появился! Бедная Луиза чуть не свалилась с крыши, когда увидела Мориса Джеральда. Он как раз проезжал мимо дома, направляясь в сторону продуктовой лавки. Луиза хотела позвать Мориса, но от волнения лишилась дара речи. Тогда она сорвала с плеч расшитую шаль и замахала её над головой, точно терпящий бедствие моряк. Но с дороги, по которой ехал мустангер, увидеть крышу дома на излучине и скачущую по ней Луизу можно было только подняв голову, а Морис по привычке решительно смотрел вперёд. Еще несколько мгновений – и всадник скроется из виду, так и не обратив внимания на девушку!
И тогда Луиза решилась на последнее средство: подтащив к краю большой кактус в горшке, она столкнула его вниз. Эффект превзошёл все ожидания: перепуганная лошадь метнулась в сторону, едва не выбросив всадника из седла, а сам мустангер, весь обсыпанный землей из разбившегося горшка, выхватил револьвер и посмотрел вверх. При этом его грозный взгляд не предвещал неизвестному шутнику ничего хорошего.
Но что это? Вместо ухмыляющейся хулиганской физиономии на него смотрела девушка такой неземной красоты, что бедный мустангер выронил револьвер и едва не упал с лошади.
– Кто вы, прекрасное создание? – воскликнул он. – И зачем бросили в меня это колючее растение в горшке?
– Я Луиза! – ответила она. – Помните, как вы спасли всех нас, выведя из прерий? Просто я тогда сидела внутри фургона…
Мустангер почтительно снял свою чёрную широкополую шляпу и элегантно поклонился.
– Мой бестолковый кузен Кассий так утомил всех, гоняя по кругу; он вообще слишком много о себе воображает, – Луиза мило улыбнулась. – А потом появились вы, и сразу нашли дорогу. Не знаю даже, как вас благодарить!
О, если бы Луиза знала, что кузен Кассий, привлечённый шумом разбитого кактуса, поднялся на крышу и стоял буквально в двух шагах! Мустангер ему еще в прериях не понравился, очень не понравился, но теперь в его и без того злобных глазах вспыхнула настоящая ненависть.
«Я отомщу этому жалкому безродному выскочке! Страшно отомщу! – подумал злодей, потихоньку отступая к лестнице. – Да кто он такой?! Всего лишь мустангер, охотник за дикими лошадьми! А Луиза? Как она могла вообще вступать с ним в разговор? И зачем обозвала меня бестолковым кузеном?!»
Да, в лице отставного капитана Кассия Кольхауна Морис Джеральд невольно приобрёл себе страшного и опасного врага. И ненависть которую тот испытывал к мустангеру разгоралась точно степной пожар на ветру. Зато Луиза была в полном восторге от своего нового знакомого – как ловко тот увернулся от летящего кактуса, как быстро выхватил револьвер, как элегантно снял шляпу!
– А скажите, Морис, – голос Луизы дрогнул от волнения, – могу я пригласить вас принять участие в нашем празднике? Мы ведь только переехали в Техас и хотели бы познакомиться с местным обществом.
– Я тронут вашими словами, Луиза, но в Техасе не принято приглашать простых мустангеров в богатые дома. Здесь мы что-то вроде мексиканцев, только с белой кожей. Наше дело ловить лошадей, а не сидеть за праздничным столом.
– Что вы такое говорите?! Кто может указать мне кого принято звать в гости, а кого нет?!
– В первую очередь мистер Вудли, ваш отец.
– А вы всё равно приезжайте!
И Луиза, испугавшись собственной смелости, упала в обморок прямо на руки вовремя подоспевшей служанке.
Глава 6. Неожиданный подарок
Праздник в доме Пойндекстеров удался на славу! Ножки длинного стола буквально подгибались под тяжестью выставленных угощений и отборных вин, приглашённые музыканты играли безостановочно, чернокожие слуги в белых перчатках бесшумно скользили между гостей. Никогда еще жителям посёлка Индж не доводилось видеть такой вызывающей роскоши и великолепия. А как хороша была дочь мистера Вудли, прекрасная Луиза! Все мужские сердца сразу застучали в пять раз чаще, едва она появилась в обеденной зале, волоча за собой длинный шлейф платья и покачивая перьями на огромной шляпе. Увы, красавица была равнодушна ко всем этим горящим взглядам, утончённым комплиментам и восторженным вздохам. Как ни старались поклонники, она была холодна и печальна, думая о чём-то своём.
Перед десертом все поднялись на террасу немного проветриться. Мужчины закурили сигары, женщины занялись обычными для небольшого посёлка сплетнями и обсуждением нарядов. А Луиза отошла к перилам и стала смотреть вдаль, точно банкет её совершенно не интересует, скорее досаждая, нежели радуя. И только когда среди прерий возникла фигура приближающегося всадника, в глазах её блеснула надежда. Тайная радость Луизы при виде Мориса не осталась незамеченной Кассием Кольхауном – чтобы скрыть вспыхнувшую в глазах злобу ему пришлось даже отвернуться от своих собеседников и, сославшись на срочные дела, удалиться.