– Сделайте одолжение, Кассий! – любезно согласился мистер Вудли.
Капитан Кольхаун решительно отбросил сигару, поднял лошадь на дыбы, по старой армейской привычке выхватил саблю и рявкнул:
– Вперёд! В атаку!
Перепуганные погонщики хорошенько хлестнули лошадей, и огромные фургоны помчались по прерии подпрыгивая и жалобно скрипя. Однако примерно через час бешеной гонки караван почему-то вернулся на прежнее место.
– Сдаётся мне, что мы здесь уже были… – с интересом разглядывая лежащую на земле сигару, заметил Пойндекстер.
– Разумеется, – Кольхаун попытался сделать вид, что так оно и было задумано. – Мы произвели обходной маневр, а теперь можем смело совершить решительный бросок вперёд.
И фургоны снова пустились вскачь. Увы, решительный бросок вперёд довольно скоро закончился на том же самом месте. Капитан Кольхаун, правда, попытался подобрать злосчастную сигару до подхода каравана, но мистер Вудли заметил его хитрость и довольно строго сказал:
– Если вы не знаете куда ехать, Кассий, лучше скажите прямо! А то от ваших обходных маневров и люди и лошади выбились из сил.
Капитан Кольхаун сделал вид, что не слышит и, поднявшись на ближайший пригорок, стал с умным видом всматриваться вдаль.
– Мы заблудились, папенька? – раздался из фургона нежный голосок.
– Ничего страшного, дитя моё, – с нежностью ответил мистер Вудли, который души не чаял в своей дочери Луизе, – сейчас твой кузен Кассий определит в какой стороне река, и мы поедем.
Капитан Кольхаун действительно вскоре покинул свой наблюдательный пост, и караван снова тронулся в путь. Правда на это раз грозная сабля бывалого вояки осталась в ножнах, и погонщикам не пришлось гнать лошадей с несвойственной для фургонов скоростью. В результате к злосчастной сигаре вернулись не через час, а почти через два. Ситуация накалилась до предела. Если вначале речь шла о возможном опоздании на ужин, то теперь вопрос стоял гораздо серьёзнее – ночёвка под открытым небом среди ядовитых насекомых и кровожадных хищников. Честно говоря, никто толком не знал, какими именно опасностями могут грозить ночные прерии Техаса, но богатая фантазия бывших жителей Луизианы рисовала самые ужасные картины гибели от жал, клыков и зубов.
Увы, куда бы они не направлялись, в какую сторону не разворачивали свои фургоны, в конце пути их ждала всё та же сигара капитана Кольхауна лежащая посередине вытоптанного пятачка. Женщины плакали, мужчины ругались, лошади тяжело вздыхали. Единственным человеком, сохранявшим спокойствие в эти тяжелые минуты, был Генри Пойндекстер – брат Луизы и сын мистера Вудли. Сообразительный юноша устроил из мешков с постельным бельём и платьями удобную лежанку и всю дорогу мирно спал в одном из фургонов, не подозревая о происходящих вокруг драматических событиях.
Глава 3. Случайная встреча
Хорошенько отдохнув после трехдневной погони, Морис Джеральд, который не любил долго сидеть или лежать без дела, выехал на охоту. Его верный конь Фиделио лениво трусил по прериям, а мустангер взглядом опытного следопыта всматривался в примятую траву. Ближе к полудню ему повстречались очень странные следы. Собственно говоря, сами следы ничего интересного из себя не представляли: полтора десятка фургонов и несколько всадников, самый обычный караван. Но вот то, как шли эти следы, сильно озадачило Мориса. Сдвинув широкополую шляпу на затылок, он заметил:
– Похоже, они ездят по кругу! Причем делают это уже четвертый или пятый раз. Может быть, им нравится кататься по прериям? Или они никак не могут найти место для привала? Не похоже… Если только… Как же я сразу не догадался! Да они просто заблудились!
Первым движением Мориса было догнать караван и вывести его на правильную дорогу, но, поразмыслив немного, он решил просто подождать пока те, сделав полный круг, не вернутся на прежнее место. И вскоре действительно появились еле ползущие по прерии фургоны. С первого взгляда было ясно, что лошади двигаются из последних сил. Не лучше выглядели и люди – утомленные, пыльные и обожжённые солнцем.
– Терпим бедствие? – поинтересовался мустангер, когда караван подъехал поближе.
– И не собирались! – пересохшими губами прохрипел Кассий Кольхаун, которому Морис Джеральд сразу не понравился.
Мустангер смерил насмешливым взглядом горе-проводника и повернулся к Пойндекстеру:
– Судя по следам, вы ездите по кругу уже несколько часов, мистер…
– Пойндекстер! – живо откликнулся землевладелец. – Вудли Пойндекстер. Мы, признаться, немного заблудились и будем крайне признательны, если…
– Что вы делаете, дядя Вудли, – перебил его отставной капитан. – Разве можно доверять караван первому встречному?! А если это бандит?
– А ты предлагаешь сделать еще пять-шесть кругов? Или может быть заночевать прямо здесь, посередине прерий? – не на шутку рассердился тот.
Кассий Кольхаун в бессильной злобе прошипел что-то невразумительное, с ненавистью посмотрел на Мориса Джеральда и отъехал в конец каравана, то и дело хватаясь за саблю.
– Так вам показывать дорогу или нет? – спросил мустангер, которому Кассий Кольхаун тоже не понравился.
– Разумеется, показывать! – самым решительным тоном ответил мистер Вудли. – Мой племянник просто немного перегрелся на солнце…
– Это бывает, – миролюбиво согласился Морис Джеральд, – у нас в Техасе с солнцем шутки плохи!
В этот момент раздвинулся полог одного из фургонов и очаровательная Луиза, дочь Пойндекстера, выглянула узнать по какому поводу шум. Едва увидев мустангера в изящном плаще из шкуры ягуара и широкополой чёрной шляпе, она конечно же с первого взгляда влюбилась в него, от волнения лишилась чувств и упала обратно в фургон. Загремела разбитая при падении посуда, запричитала придавленная служанка.
Морис Джеральд, между тем, встал во главе каравана, и буквально через полчаса на горизонте показалась серая лента реки. Почувствовав близость воды, измученные жаждой лошади сами перешли на рысь, люди заулыбались – оказывается, ехать тут совсем не далеко! Один Кассий Кольхаун продолжал бросать на проводника злобные взгляды. Еще полчаса – и караван достиг долгожданной реки.
– Дальше, думаю, вы справитесь сами! – сказал мустангер, указывая направление на посёлок. – А мне пора работать!
– Могу я как-то отблагодарить вас? – спросил мистер Вудли, звякнув золотыми монетами, наполнявшими поместительные карманы кафтаны.
– Мне не составило труда оказать вам эту маленькую услугу… – отмахнулся Морис, разворачивая лошадь.
– Скажите, хотя бы, как вас зовут?! – крикнул вдогонку мистер Вудли.
– Морис Джеральд, мустангер, к вашим услугам! – мустангер приподнял шляпу и, пустив лошадь в галоп, умчался по своим делам.
Глава 4. Местные новости
Пару дней спустя ранним утром Морис Джеральд сидел у костра перед хижиной и с интересом посматривал на закипающий кофейник, когда в зарослях послышались знакомые шаги. Это был приятель мустангера старый охотник Зеб Стумп. В отличие от большинства жителей Техаса, которые даже в соседний дом ездили на лошади, старина Стумп всегда и везде ходил только пешком.
– Лошадь надо кормить, поить, подбивать подковами, ставить под навес в жару и дождь, водить к ветеринару и называть ласковыми именами, если она капризничает, – любил говаривать он, – а пара моих ног ходит сама собой и ни в чём не нуждается. К тому же я могу пробраться там, где не пройдёт ни одна лошадь!
И действительно Зеб Стумп знал все дорожки и тропинки Техаса так хорошо, что завяжи ему глаза – и то не заблудится. Другой странностью охотника была привязанность к старому ружью – говорили, что когда-то ружьё принадлежало деду охотника, а ещё раньше пересекло Атлантический океан вместе с первыми переселенцами. Это было не просто ружье, а настоящая пушка со стволом в руку толщиной, и такой длины, что когда охотник ставил ружье на землю, оно оказывалось выше его на целую голову. Пороху на один заряд уходило столько, сколько иные охотники не тратят и за месяц, зато стреляло ружьё с такой силой, что поражало даже самого крупного зверя первым же выстрелом, а мелкую дичь валило целыми стаями!