- Что беспокоит? – сухо спросил Морри первую посетительницу за сегодня – молодую девушку, крепкую и плечистую, но очень бледную, с усталыми глазами, которые она время от времени рассеянно тёрла покрасневшими руками.
- Голова кружится, - равнодушно ответила девушка. – Всё время кружится. Когда с кровати встаю, когда по лестнице поднимаюсь, когда полы мою…
- А много полов приходится мыть? – Морри выразительно взглянул на красные, натруженные руки девушки. Та пожала плечами:
- Ну да. Я в доме прислуживаю, господа на третьем этаже живут, как набегаешься за весь день, как вёдер натаскаешься…
- Дорогуша, ну ты же не камни ворочаешь! Не нравится – езжай обратно в деревню, к курам и индюкам! Все вы горазды жаловаться, зачем только едете в город, совсем на улицах не протолкнуться от деревенщины… Ладно уж, помогу тебе. Три капли на стакан воды каждое утро, как проснёшься – и всё как рукой снимает! С тебя сорок серебряных пито.
Девушка молча протянула ему деньги, которых хватило бы на то, чтобы купить целых пять индюков или даже одну хорошую здоровую корову. Она откладывала их, чтобы послать семье в деревню – отец давно умер, старший брат сгинул на войне, а мать с трудом могла прокормить трёх младших – но головокружение, дрожь в руках, боль в голове и груди мучили её в последнее время так сильно, что хозяйка начала ругать её за плохую работу и грозиться выгнать. Она бы обратилась к настоящему волшебнику, да вот беда – они за свои услуги брали ещё больше.
Забрав лекарство, девушка быстро ушла, а Морри выдвинул ящик стола и сгрёб туда монетки. Зелье, которое он прописал девушке, было очень сильным стимулятором, который давал кратковременный прилив сил, но при слишком частом употреблении мог здорово навредить – от него кровь становилась густой, приливала к мозгу и могла вызвать удар даже у молодых и сильных людей. Единственное, что могло бы по-настоящему помочь этой девушке – это полноценный сон, свежий воздух и поменьше изнурительной работы, но такие тонкости Морри не волновали. Главное, что он получил деньги, и если сегодня дела и дальше будут идти так удачно, уже к вечеру в его кошельке станет парой золотых кругляшей больше.
Стукнула дверь, и в комнату вошёл молодой человек. Хрупкое, воздушное телосложение, невысокий рост, тонкая кожа и большие глаза выдавали в нём внушительную примесь сильфийской крови, а значит, уже к сорока годам этот изящный красавец стремительно постареет – век сильфов короток. Он был красиво и со вкусом одет, и старался придать себе надменный вид, при этом настороженно оглядываясь, что производило впечатление самое комичное.
- Доброе утро, - произнёс Черноголовый Морри куда дружелюбнее, чем до этого. – Вам, как обычно, Жемчужные Слёзы?
Глаза молодого человека забегали. Шагнув к столу Морри, он прошипел:
- Да… но не стоит болтать об этом, ясно?
- Конечно-конечно, - Морри нагло улыбнулся, - проблема деликатная, я всё понимаю… Вот, пожалуйста.
- Запиши, - небрежно бросил молодой человек, беря со стола маленький прозрачный пузырёк, наполненный густой белой субстанцией, отливающей перламутром.
- На вас и так уже приличный долг, господин, я надеялся, в этот раз вы заплатите налич…
- Да заплачу я, заплачу! – юноша сверкнул глазами и торопливо убрал пузырёк в карман, точно боясь, что цепкие пухлые пальцы торговца выхватят его у него. – Просто попозже, Морри, даю слово. Его нужно принимать перед сном, верно?
- Верно, - отозвался Морри. – Но смотрите, не провороньте срок. Если плод уже сформировался, результат будет… весьма плачевным. Выкидыш, настоящий выкидыш.
- Я никогда не пропускал срок! – клиент вскинул голову на тонкой шее. Разумеется, он никогда не пропускал срок, иначе за ним бы уже тянулся внушительный след из крайне недовольных дам, для которых приятное приключение обернулось выкидышем или, ещё хуже – незаконорожденным ребёнком. Как только он ушёл, Морри тут же стёр улыбку с лица и потянулся к ещё одному ящику стола, вытащил оттуда пузатую бутылку бренди и сделал внушительный глоток.
Снова раздался стук в дверь, решительный и энергичный.
- Одну минуту! – крикнул Морри, поспешно пряча бутылку. Но клиент оказался не из терпеливых. Дверь распахнулась, и в комнату вошёл высокий смуглый мужчина в кафтане из малинового бархата с серебряными пуговицами, в такой же бархатной шапке, украшенной серебряной брошкой. Костюм его был так великолепен, что на нём совершенно терялась маленькая, скромная фибула с треугольным камушком-сердоликом – символ Гильдии Чародеев. Морри приоткрыл рот и рухнул обратно на стул. К нему явился клиент, который всегда платил вовремя и щедро, но от которого у Морри всегда бегали мурашки по коже. Магистр Отогар собственной персоной.
- Здравствуйте, почтенный Морри, - улыбнулся Отогар, прикрывая за собой дверь. – Похоже, не ждали?..
- Э-э-э-мнэ-э-э… - невнятно затянул Морри, глядя расширившимися глазами, как Отогар легко проводит ладонью по косяку двери, и косяк тут же с лёгким скрипом сросся с дверью, не позволяя сдвинуть её и на волосок. – Магистр… у меня покупатели…
- Боюсь, что нет, - всё так же вкрадчиво ответил Отогар, щелчком пальцев приказывая креслу, что стояло в углу, подъехать к нему, издав противный скрип ножками по полу. Поставив кресло спинкой к двери, Отогар уселся в него и улыбнулся Морри: - Ваши клиенты очень заволновались, когда увидели меня. Прискорбно сообщить, но все они ушли. Очевидно, вспомнили о важных делах.
Морри сглотнул, его глаза остановились на маленькой красной фибуле, скрепляющей воротник подбитого мехом плаща Отогара. Волшебник Гильдии явился средь бела дня к отступнику, и это видели те, кто пришёл покупать зелье у отступника. Остаётся только гадать, когда испуганные клиенты снова осмелятся появиться здесь. Надежда положить в конце дня в кошелёк ещё пару золотых монет растаяла, как туман.
- Теперь, - голос Отогара утратил вкрадчивость, глаза жёстко сверкнули из-под сдвинутых бровей, - поговорим о деле. Не помню, чтобы я когда-нибудь причинял вам вред, почтенный Морри. Совсем напротив, я всегда ценил ваши таланты. Я много чего покупал у вас, и вы внакладе не оставались. Представьте себе моё изумление, - он внезапно поднялся на ноги и шагнул к Морри, который испуганно съёжился за столом, - когда в результате вчерашнего происшествия – вы, разумеется, знаете, о чём я говорю, - пострадали верные мне люди, и во всём происходящем я увидел ваш след.
У Морри пересохло в горле. Впервые за долгое время его руки затряслись по-настоящему. Он машинально зашарил рукой по ящикам стола в поисках заветной бутылочки. Проклятье, откуда ему известно?
Отогар медленно улыбнулся. Идя сюда, он не был ни в чём уверен, но реакция Морри говорила сама за себя. Он слегка мотнул головой, и стол, за которым, как за щитом, укрылся торговец, резко отъехал к стене. Морри оказался зажат между стеной и столешницей, от испуга он хрипло вскрикнул и уперся руками в стол, пытаясь его оттолкнуть, но легче было бы сдвинуть с места стену.
- О, конечно, вы не ставили себе цель задеть меня, - чуть более мягко продолжил Отогар, наступая на Морри. – Я понимаю, бизнес есть бизнес. И всё же признаюсь вам – я задет. Очень серьёзно задет.
- Прошу, магистр, я не виноват! – выдохнул Морри, извиваясь от боли и тяжело дыша. – Что бы вы ни думали обо мне… это ошибка, клянусь, это ошибка!
- Что ты сказал? – переспросил Отогар спокойно. Очень спокойно.
- Я… я тут ни при чём! Я не продавал Велисандерум тем, кто устроил взрыв!
- Друг мой, - оскалился Отогар, - я ведь даже не сказал тебе, что это был Велисандерум. Откуда ты знаешь?
Стол наконец отъехал, дав Морри возможность радостно вздохнуть, но в следующую секунду Отогар схватил его за воротник и легко, точно куклу, отшвырнул в сторону. Морри врезался в стену, с полок посыпались баночки и коробочки со снадобьями, и торговец вскрикнул, прикрывая голову руками…
Взмахом руки Отогар заставил все посыпавшиеся товары зависнуть в воздухе. Одним легчайшим усилием мысли удерживая их в неподвижном состоянии, он шагнул к Морри и склонился над ним: