- Черт! Он очень бледен, - сказал кто-то из мужчин.
Они положили тело на землю, и доктор Дэвисон опустился рядом с ним на колено. Фонари сдвинули в одно место, для лучшего освещения. Рут увидела, что мальчик не намного старше ее - худощавый, длинноногий, хорошо одетый, с лицом, которое, не будь оно таким бледным, показалось бы красивым.
- Бедный мальчик! - услышала Рут слова доктора. - Падая, он сильно ударился головой.
На голове, сбоку, над левым ухом, был виден большой кровоподтек. Именно этой кровью он, в какой-то момент придя в сознание, написал слово "помогите" на порванном носовом платке и прикрепил его с фонариком мотоцикла к ошейнику собаки.
Двое других мужчин подняли наверх его изуродованный мотоцикл.
- Не знаю, сможете ли вы помочь мальчику, доктор, - сказал один из них, - но с этой штукой, как мне кажется, уже ничего нельзя сделать.
- С мальчиком все будет в порядке, - сказал доктор Дэвисон, пощупав пульс Тома и быстро поднявшись. - Осторожно кладем его на носилки. Прежде, чем я что-то начну делать, мы уложим его на постель. Пока мы его переносим, ему лучше оставаться без сознания.
- До его дома путь неблизкий, - проворчал один из мужчин.
- Ну да! - подтвердил Джаспер Парло. - Зато в трех милях отсюда мельница Джеба Поттера.
- Нет! - заявил доктор Дэвисон. - Это тоже очень далеко. Близко только мой дом. Поэтому мы отнесем его туда.
- Как скажете, док, - отозвались мужчина, а старый Парло хмыкнул.
Им понадобилось более получаса, чтобы добраться до поворота на шоссе, откуда можно было видеть два зеленых огонька перед домом доктора. Здесь мужчины ненадолго опустили носилки. Джаспер Парло, ворча, встал у одной из ручек.
- От этих мальчишек одни неприятности, - проворчал он. - А этот - самый противный из всех, кого я знаю.
- Не будьте к нему слишком строги, Джаспер, - сказал доктор Дэвисон, отправляясь вперед.
Рут осталась рядом с носилками, потому что старый джентльмен шел слишком быстро. Прежде чем мужчины снова подняли их, раненый мальчик пошевелился и что-то пробормотал.
- Тише! - сказал один из мужчин. - Он что-то сказал.
- Что-то невнятное, - сказал Парло, стоявший у изголовья носилок. - Ничего важного.
Но Рут услышала бормотание мальчика, и произнесенные им слова испугали ее. Он произнес:
- Это был Джеб Поттер - это сделал он!
Что он имел в виду? Или в этих словах не было никакого смысла? Рут заметила, что Парло смотрит на нее своим хитрым, неприятным взглядом, и поняла, что он тоже слышал эту фразу.
"Это был Джеб Поттер - это сделал он!" Эти слова относились к теперешнему состоянию мальчика? И как мог ее дядя Джейбз - родственник, которого она еще не видела, - стать причиной случившегося с Томом Кэмероном? Место, где произошла авария, находилось милях в пяти от Красной мельницы, и даже не на шоссе Осаго Лейк, на котором, как она поняла, Красная мельница располагалась.
Еще немного, и маленькая процессия оказалась у ворот, по обе стороны которых горели два зеленых фонаря.
Облегченно вздохнув, Джаспер Парло ушел. Рино, бросив умоляющий взгляд на заколебавшуюся Рут, последовал в ворота за носилками, на которых лежал его хозяин.
Рут Филдинг, снова почувствовав смущение и одиночество, осталась там, где два зеленых глаза подмигивали ей в теплой, влажной темноте весенней ночи.
<p>
ГЛАВА V. ДЕВУШКА В АВТОМОБИЛЕ</p>
Мужчины, несшие носилки с потерявшим сознание мальчиком, остановились около дверей дома доктора, в нескольких ярдах от ворот. Казалось, все забыли о девочке, чужой в Чеслоу, впервые в жизни оказавшейся вдалеке от заботливых, внимательных друзей.
До железнодорожной станции было всего лишь десять минут ходьбы по прямой. Рут без приключений добралась до здания вокзала. Сэм Кертис, начальник станции, сразу же узнал ее и вышел из своего кабинета с ее сумкой.
- Что там случилось? Мальчик действительно ранен? - спросил он.
- У него сломана рука и разбита голова. Не знаю, насколько его состояние серьезно, потому что доктор Дэвисон еще не закончил осмотр, когда я... когда я ушла, - ответила она, скрыв тот факт, что ее присутствие перестали замечать.
- Они отнесли его к доктору? - спросил Сэм.
- Да, сэр, - ответила Рут. - Но... Мистер Кертис, здесь был кто-нибудь, встречавший меня?
- Вас, мисс? - Начальник станции, казалось, был несколько удивлен.
- Да, сэр. Кто-нибудь с Красной мельницы.
Кертис ударил кулаком одной руки по ладони другой и воскликнул:
- Уж не хотите ли вы сказать, что Джеб Поттер приезжал за вами?
- Мистер Джейбз Поттер, владелец Красной мельницы, - мой дядя, - с достоинством ответила Рут.
- О Господи, мисс! Он был здесь задолго до прихода вашего поезда. Он мне ничего толком не сказал. Он спросил, есть ли здесь что-нибудь для него, и я ответил, что нет. Он вышел, не сказав больше ни слова. Я думал, он приехал за почтой или посылкой. Никогда бы не подумал, что он ждет приезда племянницы!