Она двигалась, перепрыгивая со шпалы на шпалу, и, когда добралась до места, обнаружила толпу человек в пятьдесят, собравшуюся вокруг рельс впереди локомотива. Огромный, немигающий, белый глаз огромной машины ясно высвечивал эту группу - и объект, вокруг которого собрались любопытные пассажиры и поездная бригада.
Это была собака - огромный, красивый, рыжевато-коричневый мастиф, с гладкой шерстью, хорошо откормленный, но бока его были заляпаны грязью. Очевидно, он пробирался через болото, находившееся рядом с путями. Он также миновал колючую живую изгородь, поскольку у него были порезы на туловище и морде.
К его широкому ошейнику была прикреплена красная лампа. Никто не пробовал ее снять, потому что и бригада поезда, и пассажиры возбужденно обсуждали, что может означать присутствие собаки здесь, а некоторые, казалось, даже боялись ее.
Но Рут привыкла к собакам, и этот благородный пес не внушал ей страха. Он казался таким несчастным, его большие карие глаза о чем-то так искренне умоляли, что она пожалела и приласкала его.
- Осторожнее, мисс, возможно, он кусается, - предупредил встревоженный кондуктор. - Держу пари, это какое-то мальчишество, чтобы остановить поезд. И все же...
Рут наклонилась, все еще поглаживая собаку по голове, и повернула большую серебряную пластину на ошейнике так, чтобы при свете фонарей можно было прочесть гравировку. Она прочла ее вслух:
- Это Рино, собака Тома Кэмерона.
- Кэмерона? - повторили несколько человек за ее спиной. - Том Кэмерон живет неподалеку от Чеслоу. Его отец - богатый торговец галантереей, Мэйси Кэмерон. Что делает здесь его собака?
- Да еще с красным фонарем, привязанным к ошейнику? - добавил кто-то.
- Говорю вам, это какое-то мальчишество, - буркнул кондуктор. - Я должен буду доложить об этом происшествии начальству.
И тут Рут кое-что увидела. Вокруг шеи собаки был намотан кусок скрученной ткани, - полоска льна, - часть носового платка. Ее проворные пальцы быстро сняли ткань и развернули ее.
- Смотрите! - воскликнула она не столько от страха, сколько от изумления. - Смотрите! Что это может значить? Здесь что-то написано...
На тряпке было одно-единственное слово, написанное прыгающими, корявыми буквами.
"ПОМОГИТЕ!"
- О Господи! - воскликнул один из кондукторов. - Девочка права. Здесь совершенно четко написано: "Помогите!"
- Это... это написано чем-то красным, сэр, - дрожащим голосом произнесла Рут. - Взгляните! Это кровь!
- Мы теряем здесь время, - заявил кондуктор. - Мне очень жаль, если кто-то попал в беду, но мы не можем остановить из-за этого поезд. Пожалуйста, возвращайтесь по вагонам, джентльмены. Вы едете этим поездом? - добавил он, обращаясь к Рут. - Тогда вам следует тоже подняться в вагон.
- Ах, сэр! Но ведь не можем же мы бросить бедную собаку здесь, - сказала Рут.
- По крайней мере, с нее нужно снять лампу! - ответил кондуктор. - Иначе она остановит еще какой-нибудь поезд...
Он протянул руку, чтобы снять фонарь, но Рино низко зарычал.
- Черт бы побрал эту псину! - воскликнул кондуктор, поспешно отступая назад. - Кто бы ни был ранен, и где бы он ни был, мы не можем оказать ему помощь. Мы сообщим о случившемся на станции Чеслоу. Поместите собаку в багажный вагон. Она сможет найти место, где находится ее хозяин, и отсюда, и из Чеслоу.
- Попробуйте сделать это, мисс, - добавил проводник, обращаясь к Рут. - Я ей не нравлюсь, это совершенно очевидно.
- Иди сюда, Рино! - скомандовала Рут. - Иди сюда, старина!
Большая собака заколебалась, прошла за ней ярд или два, остановилась, огляделась по сторонам, взглянула в сторону болота и заскулила.
Рут вернулась к ней и обеими руками обняла за шею.
- Идем, Рино, - сказала она, - идем со мной. Очень скоро мы отправимся на поиски твоего хозяина.
Она снова пошла вдоль поезда, держа одну руку на шее собаки. Та покорно трусила рядом, опустив голову. У открытой двери багажного вагона один мужчина из бригады поднял ее.
- Идем, Рино! Идите сюда, сэр! - сказала девочка, и огромный мастиф, присев, прыгнул в вагон.
Поезд сразу же тронулся. Они и в самом деле опаздывали! Но машинист не осмеливался увеличить скорость на протяжении всей последней мили до Чеслоу. Он опасался возможности того, что на путях кто-нибудь окажется.
- Вы выходите в Чеслоу, не так ли, мисс? - спросил кондуктор.
- Да, сэр, - ответила Рут, с видом собственницы усаживаясь на свой старомодный чемодан из воловьей кожи, уже выставленный у двери и готовый к выгрузке на станции.
- Вы сидели в последнем вагоне. У вас там осталось что-нибудь?
- Да, сэр. Небольшая сумка. Это все.
- Я пришлю ее вам, - недружелюбным тоном произнес он и поспешно удалился.
Итак, Рут Филдинг сидела на своем чемодане с сумкой на коленях, а огромный мастиф лежал на полу багажного вагона рядом с ней, когда поезд замедлил ход и остановился у платформы Чеслоу. Она совсем не ожидала, что конец ее путешествия окажется именно таким.
<p>
ГЛАВА III. ЧТО СЛУЧИЛОСЬ?</p>