- Тебя никто не заставляет привозить сюда пшеницу, Джаспер Парло, - резко ответил мельник. - Нет такого закона, который заставлял бы тебя это делать.
- Ха! - прорычал старый Парло. - Мы тебя знаем, Джеб Поттер. Мы тебя хорошо знаем. - Поттер отвернулся. Он не заметил двух девушек в автомобиле. Зато их увидел Джаспер Парло. - Ха! - снова воскликнул он. - Вот еще кое-кто, кто скоро тебя узнает. Ты ведь считал, что у тебя нет родственников, правда, Джеб? А она взяла и приехала, твоя племянница, так что встречай и будь готов раскошелиться, - и Парло, хихикая, скривив лицо, тронул лошадь и поехал, оставив мельника стоять, подбоченясь, и смотреть на Рут, медленно вылезавшую из машины с сумкой.
- Не забывай, что здесь у тебя есть друзья, Рут, - прошептала Хелен, крепко сжав ее руку. - Я заеду днем, когда поеду на станцию за отцом. Если... если что-нибудь случится, ты можешь перебраться к нам... помни это!
Рут не могла себе представить, что с ней может случиться. На самом деле, она не боялась дядю Джейбза. Она направилась прямо к нему, а он стоял, мрачно глядя на Красную мельницу. Он был не только высок, сутул и испачкан мукой, - его брови почти сходились к переносице над светло-голубыми глазами. У него был узкий подбородок; казалось, его сухие губы никогда в жизни не растягивались в улыбке. Его шея была тощая и морщинистая, а голова - полностью лысая, потому что шапка, которую он носил, скрывала лысину не полностью.
- Я - Рут Филдинг из Дэрроутауна, - сказала она спокойным голосом. - Я приехала, чтобы здесь жить, дядя Джейбз.
- Где ты была вчера вечером? - спросил мельник, не ответив на ее приветствие. - У этих Кэмеронов?
- Я переночевала у начальника станции, - ответила она.
- В котором часу ты приехала?
Рут сказала. Тон его голоса не изменился, а мрачный взгляд оставался мрачным, когда он сказал:
- Я перепутал время прибытия поезда.
Он нисколько не был огорчен этим обстоятельством.
- Надеюсь... надеюсь, ты не пожалеешь о моем приезде, - сказала она. - Мисс Тру...
- Ты имеешь в виду ту старую деву, которая писала мне? - резко спросил он.
- Мисс Тру Петтис. Она сказала, что ты хочешь, чтобы я жила с тобой, поскольку мы - близкие родственники.
- Не такие уж и близкие, - буркнул он. Помолчал, и добавил: - Иди вон в тот дом. Тетя Эльвира скажет тебе, что делать.
Рут не смогла бы произнести ни слова, - она просто разрыдалась бы, - поэтому только кивнула и повернулась, собираясь идти в указанный дом.
- Только одно, - остановил ее старик, прежде чем она успела отойти далеко. Она повернулась и посмотрела на него, а он продолжал: - Я хочу, чтобы ты уяснила: если ты собираешься жить здесь, ты должна работать. Я не терплю лодырей рядом с собой.
Она снова смогла только кивнуть, потому что сердце ее подпрыгнуло к горлу, и жгучие слезы, которые она сдерживала изо всех сил, почти слепили ее, когда она медленно направилась к дому.
<p>
ГЛАВА VII. СПИНА И КОСТИ ТЕТИ ЭЛЬВИРЫ</p>
Рут подошла к двери кухни и обнаружила, что нижняя ее половина закрыта, а верхняя - широко распахнута, чтобы впустить сладкий весенний воздух и солнечный свет. Маленькая старушка, наклонившись, чистила тряпичный коврик веником и совком, перемещаясь вокруг большой плиты и стола, уже аккуратно накрытого к обеду, причитая себе под нос:
- Ах, моя спина, мои кости! Ах, моя спина, мои кости!
Это была аккуратная пожилая дама с косынкой, повязанной на груди как у старых квакерш. Она была ненамного выше самой Рут, потому что, когда выпрямлялась, - насколько могла, - ее глаза находились почти на одном уровне с глазами Рут, заглядывавшей через верхнюю половину двери.
Но лицо старой дамы показалось одинокой, едва сдерживающей слезы девочке, чуть ли не самым нежным, самым милым, какое она когда-либо видела; старая дама улыбнулась ей.
- Господи, спаси и сохрани нас! - воскликнула она, выпрямляясь и закладывая руки за спину, словно помогая ей распрямиться. - Хорошенькая маленькая девочка пришла навестить тетю Эльвиру. Как поживаешь, маленькая девочка?
Рут поставил сумку на пол. Открыла дверь и вошла. Ее мужество куда-то исчезло при виде улыбки старой дамы, она бросилась в ее объятия и разрыдалась.
- Ну, хватит, хватит, дорогая моя! - пробормотала маленькая старушка, гладя ее по плечам. - С тобой плохо обращались, я знаю. И ты пришла к тете Эльвире, чтобы она тебя утешила. Ты пришла в нужное место, красавица моя, потому что я знаю, как тебя утешить.
Она добралась до стула и присела, повторив в очередной раз фразу, слышанную Рут прежде: "Ах, моя спина, мои кости!" Рут упала перед ней на колени, спрятала лицо в ее юбку, и продолжала рыдать. Тем временем, тетя Эльвира, казалось, кое-что заметила в гостье. Она коснулась ткани, из которой было сшито платье Рут, и кивнула; черная лента в ее волосах также не осталась незамеченной.
- Простите, - сказала Рут, через несколько мгновений поднимаясь на ноги, - я веду себя глупо. Я... Я обычно не плачу, тетя Эльвира.
- Да, конечно! Лучше этого не делать, - спокойно ответила старая леди.
- Я сейчас же возьмусь за работу, чтобы вам помочь, - сказала девочка. - Нагибаться у меня получится лучше, чем у вас.
- Думаю, что ты права, прелестное дитя, - согласилась старая леди.
Рут взяла веник и совок и принялась подметать пол.