Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   - И я тоже, - добавил Кларк Клейтон. - С тех пор как Гандис привлек к работе детективов, игра стала слишком опасной.

   Клод Харпер вышел из себя.

   - Осади, - сказала он. - Это хорошо, парни, что вы намерены покинуть город, только вот как насчет меня и моей жены?

   - Вы можете делать все, что вам угодно, - буркнул Джо.

   - Вы заберете вашу бронзу из нашего подвала. Если полицейские найдут ее там, нам не поздоровится.

   - Избавься от нее.

   - Легче сказать, чем сделать. Кроме того, эта бронза дорого стоит.

   - Тогда почему не продать ее всю сегодня вечером? - предложил Джо. - Если мы сможем доставить ее к старьевщику, в его лавку рядом с заводом, он даст нам за нее хорошую цену. Мы сможем провернуть сделку и покинуть город еще до полуночи.

   - Это хорошо для вас, - возразил Харпер, - но у нас с Ма здесь дом и хороший бизнес.

   - Это из-за твоей глупой жены с ее чулками мы попали в эту переделку! - прорычал Кларк Клейтон.

   - Я не об этом. Я имею в виду нашу танцевальную площадку. Каждую субботу она приносит нам порядка ста баксов.

   - Ты должен был подумать об этом, прежде чем присоединяться к нам, - возразил Джо. - Ты знал, на какой риск идешь. В любом случае, всему виной твоя жена.

   Наступила тишина, затем Кларк Клейтон сказал:

   - Пока еще ничего не случилось. Нужно решить, что нам предпринять, и, прежде всего, убедиться, что девчонка никуда не денется отсюда, пока мы не совершим сделку.

   Они заговорили шепотом. И хотя Пенни прилагала все усилия, она не могла разобрать ни слова. Мужчины, тем временем, выработали план, который, по всей видимости, устроил всех троих, поскольку лодки разделились.

   Джо Харпер и Кларк Клейтон направились к причалу Харперов. Клод остался возле зарослей, караулить девушку.

   Чтобы развлечь себя, он начал кричать ей, хотя не мог ни видеть ее, ни знать, где она находится.

   - Ты думаешь, что умнее всех! - насмешливо кричал он. - Но ты заблуждаешься! Погоди, мы выловим тебя, а когда мы это сделаем, то сделаем с тобой то, что тебе вряд ли понравится!

   Пенни старалась не двигаться, чтобы не потревожить растения и не шуметь. Быстро сгущались сумерки. Ее мышцы стали затвердевать. Вода, поначалу не казавшаяся холодной, заставляла ее зубы выбивать дробь. Каждая минута казалась часом, ее мучения нарастали.

   "Нужно что-то делать, - в отчаянии подумала она. - Долго я не продержусь".

<p>

ГЛАВА 20. ОТЧАЯННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ</p>

   Клод Харпер, на лодке, медленно плавал возле зарослей, следя за малейшим движением среди растительности. Иногда, поднимаясь, - тогда он напоминал подъемный кран на фоне темного неба, - он светил фонариком.

   "Он может провести здесь половину ночи", - подумала Пенни, дрожа.

   Пока совсем не стемнеет, ей не удастся выбраться, не будучи обнаруженной. Однако длительное пребывание в холодной воде лишало ее сил, и она не была уверена в том, что сможет добраться до берега.

   Ее отсутствие на острове наверняка замечено, думала она. В таком случае, почему ее никто не ищет?

   "Надеюсь, они не предполагают, что я ночую у Салли", - волновалась она.

   На мгновение она отвлеклась от своих невеселых мыслей, когда услышала неясные голоса около дома Харперов. Там зажглись огни.

   "Эти люди хотят избавиться от украденной бронзы, - подумала она. - Но если они попытаются продать ее Хейни, то их все равно поймают".

   От пристани Харперов отошла моторная лодка. Она низко сидела в воде, поскольку была тяжело нагружена.

   Лодка не отплыла далеко, как ожидала Пенни. Вместо этого она пересекла реку под прямым углом и остановилась на середине реки, на самом глубоком месте. Здесь мотор был заглушен.

   "Что случилось?" - подумала Пенни.

   Клод Харпер, по всей видимости, также был озадачен, поскольку повернулся в сторону лодки, что-то бормоча.

   И хотя Пенни не могла понять, что делают мужчины на борту лодки, она услышала громкий всплеск, когда за борт упало что-то тяжелое.

   - Идиоты! - воскликнул Клод Харпер. - Идиоты!

   Последовал еще один всплеск, затем еще один. После чего лодка развернулась и направилась к мелководью. Клод Харпер приветствовал мужчин сердитым восклицанием.

   - Вы идиоты! Ради чего мы пошли на такой риск? Вы утопили наши деньги в реке!

   - Помолчи! - коротко бросил Джо Свипер. - Это единственное, что мы могли сделать. Только что из города звонил Гловершик.

   - Что он сказал?

   - Ничего хорошего. Тебе известна та лавка, в которой мы хотели продать металл? В которой владелец предложил нам самую выгодную цену в городе?

   - Ну и?..

   - Он оказался сыщиком, работающим на старика Гандиса. Они уже знают, кто участвует в сделке.

   - Значит, если бы мы попытались продать бронзу в другом месте, нас бы схватили.

37
{"b":"691152","o":1}