Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Девушка напряженно вслушивалась. Кто-то наступил на скрипящую доску, когда крался по коридору? Или она просто слышала звук, обычный для старых домов?

   Скрип не повторился.

   Пенни также попыталась сосредоточиться на монахе. Загипнотизированный стеклом, в которое пристально вглядывался, он бормотал непонятные слова.

   - Шар становится чище, - бормотал он. - Что это? Я вижу курортный город на морском побережье - суета и рев волн. Ах, пляж! На песке два купальщика - девушка, возможно, лет шестнадцати-семнадцати, с темными волосами. На ней зеленый купальник. На среднем пальце - кольцо с черной камеей.

   Лицо мистера Эйлинга на мгновение приняло испуганное выражение, но он промолчал.

   - Ее спутница - пожилая женщина, - продолжал монах, говоря, словно в трансе. - У нее на плечах темно-синий пляжный плащ. Картина исчезает... я перестаю ее видеть.

   Взор Пенни, словно мощным магнитом, притягивали занавески, закрывающие выход.

   Она пристально смотрела на них. Дюйм за дюймом, дверь открывалась наружу. Затем между черными бархатными занавесями появилась рука и осторожно их раздвинула.

   Девушка задавалась вопросом, не обманывают ли ее глаза. Ей вдруг захотелось засмеяться или громко закричать. Но в горле у нее пересохло.

   Сцена казалась фантастической. Этого не может происходить в реальности, сказала она себе. Но занавески, все-таки, медленно отдалялись одна от другой.

   Рука стала видная очень четко, затем показался силуэт человека. Наконец, на черном фоне, возникло призрачно бледное лицо.

   На мгновение, Пенни увидела девушку, чуть старше себя, наполовину скрытую складками бархатной занавески. Их глаза встретились.

   И в это мгновение Пенни поняла, что девушка, которую она видит, - это та самая, которую они с Луизой подвозили прошлой ночью.

   "Но ведь это невозможно! - подумала она. - Это не может быть одна и та же девушка! Должно быть, у меня разыгралось воображение!"

   Скрывавшаяся за занавеской подняла палец к губам, призывая к молчанию. Затем занавески сомкнулись, и фигура пропала.

   По комнате снова пронеслось дуновение ледяного ветра, заставив свечи, стоявшие по сторонам хрустального шара, мигнуть. Пенни снова услышала легкий скрип дерева, когда кто-то невидимый удалялся.

   Она попыталась заговорить, но слова застряли у нее в горле. Неужели ее воображение сыграло с ней дурную шутку?

   Она медленно перевела взгляд на отца Бенедикта, стоявшего к занавешенной двери спиной.

   - Я вижу внутри хрустального шара новую картину, - забормотал он. - Я вижу человека, идущего в одиночку через лес. Но что это? Злые люди прячутся за высокими соснами. Они напали на него! Они избивают его своими дубинками! Горе мне! Они оставили его лежать на земле. Человек умирает... умер. О, зло, зло! Я больше не могу смотреть сегодня в шар!

   Быстро поднявшись и проведя рукой по глазам, отец Бенедикт на мгновение прислонился к влажной гипсовой стене.

   - Прошу прощения, - извинился он. - То, что я видел, очень сильно подействовало на меня.

   Монах налил себе воды и зажег лампу в центре стола.

   - Теперь я снова могу видеть четко, - произнес он более естественным тоном. - Смотреть внутрь хрустального шара - всегда испытание.

   - Ваша демонстрация была впечатляющей, - сказал мистер Эйлинг. - Как бы вы истолковали свое видение миссис Хоторн?

   - Я бы сказал, что женщина и ее внучка в этот самый момент наслаждаются приятным отдыхом в солнечном месте. В Калифорнии, или во Флориде.

   - Миссис Хоторн была во Флориде, но она купила билет до Ривервью.

   - Очевидно, она сюда не поехала, - ответил монах. - Видите ли, хрустальный шар никогда не лжет.

   - Следовательно, вы советуете мне продолжить поиски во Флориде? - спросил следователь.

   - Не смею давать вам советы. - Достав из шкафа черную ткань, отец Бенедикт несколько раз провел ею по шару, словно стирая невидимое пятнышко, после чего накрыл его и выразительно добавил: - Однако считаю своим долгом предупредить вас об опасности.

   - Предупредить меня? - воскликнул мистер Эйлинг. - О какой опасности?

   - Мое второе видение было очень тревожным, - ответил отец Бенедикт. - Насколько я понимаю, зло, - возможно, даже, смерть, - будет преследовать человека, который ходит по лесу в одиночку, если он не изменит своего поведения. Вы приехали в Ривервью с определенной целью, мистер Эйлинг?

   - Да, чтобы найти миссис Хоторн.

   - Для вашего же благополучия, мистер Эйлинг, вы должны отказаться от поисков.

   - По какой причине?

   - Потому что, - очень серьезно ответил монах, - видение было послано мне, чтобы спасти вас от беды. Мужчина, на которого было совершено нападение в лесу, это вы, мистер Эйлинг!

<p>

ГЛАВА 7. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ</p>

   Если слова отца Бенедикта и взволновали следователя, он не показал виду. Улыбнувшись, он сказал:

   - Боюсь, я не настолько доверяю хрустальному шару - при всем уважении к вашему замечательному таланту.

12
{"b":"691142","o":1}