- Вы сделали комнату очень комфортной! - сказала девушка. Ее восхищенный взгляд остановился на фарфоровом графине в шкафу. - Какая интересная антикварная вещица!
Впервые с тех пор, как пришли гости, глаза отца Бенедикта заискрились теплом.
- Коллекционирование художественных ценностей - мое хобби, - сказал он. Подойдя к шкафу, он достал из него графин.
- Это фарфор Чинг-Хоа, очень редкий, - сказал он. - А вот этот византийский амулет - бесценен. Золотые кубки - из одной европейской церкви, разрушенной столетие назад.
- Вы не боитесь хранить такие сокровища в монастыре? - спросил мистер Эйлинг.
- Боитесь? - Темные глаза отца Бенедикта вспыхнули странным светом. - Должен признаться, я не понимаю значения этого слова.
- Вы так далеко от города, что вряд ли можете рассчитывать на полицейскую защиту, - объяснил мистер Эйлинг.
- Винки, мой привратник, вполне надежен. Пока он на дежурстве, ни вор, ни нежеланный посетитель не проникнет на нашу территорию.
- Относительно того, чтобы никого не впускать, Винки действительно очень хорош, - сухо согласился следователь. Подойдя к двери, он остановился, чтобы снова взглянуть на хрустальный шар.
- Он вас так заинтересовал? - спросил монах.
- Я видел такие предметы раньше, но никогда не имел с ними дела, - ответил мистер Эйлинг. - Неужели и в самом деле можно увидеть что-то, глядя в этот шар?
- Не желаете ли сами в этом убедиться?
- Ну, это несколько не по моей части, - рассмеялся мистер Эйлинг.
- Я хотела бы попробовать! - воскликнула Пенни. - Можно мне?
- Конечно. Принцип очень прост: человек пристально вглядывается в шар, пока зрительный нерв не устает. Поскольку он перестает получать впечатления извне, человек видит события будущего.
- Я слышал несколько иное объяснение, - сказал мистер Эйлинг. - По мере того, как зрительный нерв устает, он реагирует на отраженный свет, исходящий из шара. И человек видит то, что хочет видеть.
- Я не согласен с таким объяснением! - резко произнес отец Бенедикт. - Шар точно предсказывает будущее. Хотите, мы это проверим?
- Позвольте мне попробовать! - умоляющим тоном произнесла Пенни.
Улыбнувшись несколько мрачно, монах погасил верхний свет и поднес горящую спичку к фитилям двух высоких белых свечей.
Разместив хрустальный шар перед черным экраном, он поставил горящие свечи с обеих сторон. Пенни внезапно расхотелось принимать участие в эксперименте.
Но прежде, чем ей удалось найти изящный способ отказаться, монах крепко сжал ее руку.
- Положи ладони по обе стороны хрустального шара, - сказал он. - Смотри вглубь него. Вглубь. Итак, дитя мое, что ты видишь?
<p>
ГЛАВА 6. СКРИП В КОРИДОРЕ</p>
Когда Пенни вгляделась в полированную поверхность кристально чистого стекла, то увидела множество танцующих точек света, привлекших ее внимание.
- Смотри глубже... глубже, - сказал монах. - Ты ничего не видишь?
- Стекло помутнело.
- Ах, да. Через мгновение оно снова станет чистым. Что ты видишь теперь?
- Ничего. Совсем ничего.
Отец Бенедикт нетерпеливо притопнул ногой.
- Ты сопротивляешься шару, - пробормотал он. - Ты не веришь.
Пенни продолжала пристально всматриваться в хрустальный шар.
- Бесполезно, - сказала она наконец, отводя глаза. - Полагаю, я недостаточно ведьма!
Она отступила от дракона, державшего шар, и на мгновение словно бы ослепла.
- Я ничего не вижу! - выдохнула она.
- Зрительный нерв парализован, - сказал монах, придержав ее, когда она покачнулась. - Сейчас все будет как прежде.
- Да, я снова начинаю различать предметы, - сказала Пенни, успокоившись.
Монах выпустил ее руку. Присев перед хрустальным шаром, он положил ладони на его полированную поверхность.
- Хотите, попробую я? - спросил он. - Что бы вы хотели узнать о будущем?
- Мне бы хотелось, чтобы вы отыскали для меня миссис Хоторн, - в шутку сказал следователь.
В затемненной комнате лицо отца Бенедикта в обрамлении капюшона выглядело гротескным, когда свет падал на его угловатый подбородок.
Момент был впечатляющим. Наступила тишина, как в гробнице, единственным звуком было потрескивание огня.
Затем, совершенно неожиданно, Пенни услышала еще один шум. И хотя это не могло встревожить ее, она почувствовала, как у нее по коже побежал мороз. Она вздрогнула.
Было ли это и в самом деле дуновение ледяного ветра? Она почувствовала его на своей щеке. Где-то открылась дверь. Вне всякого сомнения, она слышала скрип старого дерева.
Пенни взглянула на мистера Эйлинга. Тот внимательно наблюдал за отцом Бенедиктом.