Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   - Вы сделали комнату очень комфортной! - сказала девушка. Ее восхищенный взгляд остановился на фарфоровом графине в шкафу. - Какая интересная антикварная вещица!

   Впервые с тех пор, как пришли гости, глаза отца Бенедикта заискрились теплом.

   - Коллекционирование художественных ценностей - мое хобби, - сказал он. Подойдя к шкафу, он достал из него графин.

   - Это фарфор Чинг-Хоа, очень редкий, - сказал он. - А вот этот византийский амулет - бесценен. Золотые кубки - из одной европейской церкви, разрушенной столетие назад.

   - Вы не боитесь хранить такие сокровища в монастыре? - спросил мистер Эйлинг.

   - Боитесь? - Темные глаза отца Бенедикта вспыхнули странным светом. - Должен признаться, я не понимаю значения этого слова.

   - Вы так далеко от города, что вряд ли можете рассчитывать на полицейскую защиту, - объяснил мистер Эйлинг.

   - Винки, мой привратник, вполне надежен. Пока он на дежурстве, ни вор, ни нежеланный посетитель не проникнет на нашу территорию.

   - Относительно того, чтобы никого не впускать, Винки действительно очень хорош, - сухо согласился следователь. Подойдя к двери, он остановился, чтобы снова взглянуть на хрустальный шар.

   - Он вас так заинтересовал? - спросил монах.

   - Я видел такие предметы раньше, но никогда не имел с ними дела, - ответил мистер Эйлинг. - Неужели и в самом деле можно увидеть что-то, глядя в этот шар?

   - Не желаете ли сами в этом убедиться?

   - Ну, это несколько не по моей части, - рассмеялся мистер Эйлинг.

   - Я хотела бы попробовать! - воскликнула Пенни. - Можно мне?

   - Конечно. Принцип очень прост: человек пристально вглядывается в шар, пока зрительный нерв не устает. Поскольку он перестает получать впечатления извне, человек видит события будущего.

   - Я слышал несколько иное объяснение, - сказал мистер Эйлинг. - По мере того, как зрительный нерв устает, он реагирует на отраженный свет, исходящий из шара. И человек видит то, что хочет видеть.

   - Я не согласен с таким объяснением! - резко произнес отец Бенедикт. - Шар точно предсказывает будущее. Хотите, мы это проверим?

   - Позвольте мне попробовать! - умоляющим тоном произнесла Пенни.

   Улыбнувшись несколько мрачно, монах погасил верхний свет и поднес горящую спичку к фитилям двух высоких белых свечей.

   Разместив хрустальный шар перед черным экраном, он поставил горящие свечи с обеих сторон. Пенни внезапно расхотелось принимать участие в эксперименте.

   Но прежде, чем ей удалось найти изящный способ отказаться, монах крепко сжал ее руку.

   - Положи ладони по обе стороны хрустального шара, - сказал он. - Смотри вглубь него. Вглубь. Итак, дитя мое, что ты видишь?

<p>

ГЛАВА 6. СКРИП В КОРИДОРЕ</p>

   Когда Пенни вгляделась в полированную поверхность кристально чистого стекла, то увидела множество танцующих точек света, привлекших ее внимание.

   - Смотри глубже... глубже, - сказал монах. - Ты ничего не видишь?

   - Стекло помутнело.

   - Ах, да. Через мгновение оно снова станет чистым. Что ты видишь теперь?

   - Ничего. Совсем ничего.

   Отец Бенедикт нетерпеливо притопнул ногой.

   - Ты сопротивляешься шару, - пробормотал он. - Ты не веришь.

   Пенни продолжала пристально всматриваться в хрустальный шар.

   - Бесполезно, - сказала она наконец, отводя глаза. - Полагаю, я недостаточно ведьма!

   Она отступила от дракона, державшего шар, и на мгновение словно бы ослепла.

   - Я ничего не вижу! - выдохнула она.

   - Зрительный нерв парализован, - сказал монах, придержав ее, когда она покачнулась. - Сейчас все будет как прежде.

   - Да, я снова начинаю различать предметы, - сказала Пенни, успокоившись.

   Монах выпустил ее руку. Присев перед хрустальным шаром, он положил ладони на его полированную поверхность.

   - Хотите, попробую я? - спросил он. - Что бы вы хотели узнать о будущем?

   - Мне бы хотелось, чтобы вы отыскали для меня миссис Хоторн, - в шутку сказал следователь.

   В затемненной комнате лицо отца Бенедикта в обрамлении капюшона выглядело гротескным, когда свет падал на его угловатый подбородок.

   Момент был впечатляющим. Наступила тишина, как в гробнице, единственным звуком было потрескивание огня.

   Затем, совершенно неожиданно, Пенни услышала еще один шум. И хотя это не могло встревожить ее, она почувствовала, как у нее по коже побежал мороз. Она вздрогнула.

   Было ли это и в самом деле дуновение ледяного ветра? Она почувствовала его на своей щеке. Где-то открылась дверь. Вне всякого сомнения, она слышала скрип старого дерева.

   Пенни взглянула на мистера Эйлинга. Тот внимательно наблюдал за отцом Бенедиктом.

11
{"b":"691142","o":1}