Женщина, с покрытым морщинами лицом, одетая в серое платье и белый кружевной чепчик, смотрела на них.
- Уходите! - шепотом произнесла она. - Уходите быстрее!
- Джулия! - сказал голос позади нее.
Женщина обернулась и съежилась, когда монах в коричневой рясе крепко сжал ее руку.
- Иди и разведи огонь в гостиной, Джулия, - приказал он. - Я сам поговорю с гостями.
- Да, отец Бенедикт, - пробормотала женщина и ушла.
Монах повернулся к посетителям.
- Надеюсь, служанка не была груба с вами, - извинился он. - Бедная женщина! Она немного не в себе и верит, что люди, живущие вне стен нашего монастыря, злы, а потому их следует бояться.
Говоря, монах дружелюбно, доброжелательно улыбался, но не сводил с посетителей острый, оценивающий взгляд. Хотя снаружи было холодно и ветрено, он не спешил приглашать Пенни и мистера Эйлинга внутрь. Он стоял, придерживая рукой полуоткрытую дверь.
- Вы должны извинить нас за видимое отсутствие гостеприимства, - сказал он, перебирая висевшую у него на груди золотую цепочку. - Нам следует произвести большую уборку и ремонт, прежде чем мы будем готовы принимать посетителей.
Мистер Эйлинг объяснил, что его визит - чисто деловой, добавив, что представляет интересы Barnes Mutual Insurance Co.
- Этот вопрос не в моей компетенции, - твердо сказал монах, медленно закрывая дверь.
- Я вовсе не предлагаю вам страховку, - заверил его Эйлинг. Он умышленно прислонился к косяку, препятствуя монаху закрыть дверь.
Отец Бенедикт раздраженно поджал губы.
- Могу ли я узнать о цели вашего визита? - холодно спросил он.
- Я ищу нашу клиентку - миссис Натаниэль Хоторн.
- Мне незнакомо это имя. Глубоко сожалею, что не могу помочь вам, сэр. Надеюсь, вы извините меня...
- Эта женщина могла использовать вымышленное имя, - перебил его мистер Эйлинг. - Она испытывает слабость, то есть, я хотел сказать, симпатию, к религиозным культам.
- И вы предполагаете, что она могла присоединиться к моей маленькой пастве?
- Да.
- Чепуха! - Монах какое-то время смотрел на Пенни, а потом добавил: - Боюсь, вас сбила с толку неверная информация о той общине, которую я здесь основал.
- Я сказала мистеру Эйлингу о ней только потому, что подумала, это ему будет интересно, - быстро сказала Пенни. Она растирала руки. - Господи, как холодно! Мы не можем немного погреться у вашего огня, прежде чем вернуться в город?
Отец Бенедикт нахмурился. Просьба очевидно ему не понравилась. Но он с деланным гостеприимством произнес:
- Наша обитель очень скромная и бедная. Но, тем не менее, пожалуйста, входите.
Слегка поклонившись, он отошел в сторону, пропуская посетителей.
Пенни и мистер Эйлинг оказались в длинном, пустом коридоре.
- Следуйте за мной, пожалуйста, - сказал монах.
Бесшумно ступая по голым доскам, он провел их через арочный проем в толстой стене, вдоль колоннады, в гостиную, где в огромном, почерневшем камине, ярко горел огонь.
Неожиданный комфорт гостиной удивил Пенни. Под ногами был толстый бархатный ковер. Стоял большой стол из красного дерева, диван, два кресла и шкаф, заполненный золотой и серебряной утварью. Также в нем стоял синий графин с вином.
Черные бархатные шторы тяжелыми складками скрывали входную дверь, такие же занавеси имелись на окнах. К еще большему удивлению Пенни, потолок, окрашенный в черный цвет, был усыпан серебряными звездами.
Взгляд ее, однако, остановился на большом хрустальном шаре, который держал в своих когтях бронзовый дракон.
- У вас есть хрустальный шар! - воскликнул мистер Эйлинг, также заметив необычный предмет.
- Я обладаю способностью читать будущее с разумной точностью, - ответил монах. Он махнул рукой, пожал плечами и пригласил своих гостей сесть перед огнем.
- Вы говорили о поисках миссис Розенхорн... - начал он, обращаясь к следователю.
- Миссис Хоторн, - поправил его мистер Эйлинг.
- Да, да, конечно, миссис Хоторн. Вы заблуждаетесь, полагая, что она каким-то образом связана с нашим монастырем.
- Это было всего лишь предположение. Моя клиентка сильно интересуется подобными культами. Я отследил миссис Хоторн и ее внучку до Ривервью, и подумал, что, возможно, их привлекло ваше место.
- Моя маленькая община в настоящее время насчитывает всего двенадцать членов. Все они - очень скромные люди, давшие обет бедности, милосердия и веры. Среди них нет никакой миссис Хоторн.
- Может, она назвалась другим именем? - предположила Пенни. Она протянула свои ладони к яркому огню в камине.
- Я так не думаю. - Губы отца Бенедикта искривились в улыбке. - Опишите ее, пожалуйста.
Мистер Эйлинг повторил описание, которое Пенни уже слышала сегодня днем.
- У нас такой нет, - снова сказал монах. - Сожалею, но ничем не могу вам помочь.
Он поднялся, ясно давая понять, что короткий разговор окончен. Несколько неохотно, Пенни и ее спутник, также поднялись.