Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Женщина, с покрытым морщинами лицом, одетая в серое платье и белый кружевной чепчик, смотрела на них.

   - Уходите! - шепотом произнесла она. - Уходите быстрее!

   - Джулия! - сказал голос позади нее.

   Женщина обернулась и съежилась, когда монах в коричневой рясе крепко сжал ее руку.

   - Иди и разведи огонь в гостиной, Джулия, - приказал он. - Я сам поговорю с гостями.

   - Да, отец Бенедикт, - пробормотала женщина и ушла.

   Монах повернулся к посетителям.

   - Надеюсь, служанка не была груба с вами, - извинился он. - Бедная женщина! Она немного не в себе и верит, что люди, живущие вне стен нашего монастыря, злы, а потому их следует бояться.

   Говоря, монах дружелюбно, доброжелательно улыбался, но не сводил с посетителей острый, оценивающий взгляд. Хотя снаружи было холодно и ветрено, он не спешил приглашать Пенни и мистера Эйлинга внутрь. Он стоял, придерживая рукой полуоткрытую дверь.

   - Вы должны извинить нас за видимое отсутствие гостеприимства, - сказал он, перебирая висевшую у него на груди золотую цепочку. - Нам следует произвести большую уборку и ремонт, прежде чем мы будем готовы принимать посетителей.

   Мистер Эйлинг объяснил, что его визит - чисто деловой, добавив, что представляет интересы Barnes Mutual Insurance Co.

   - Этот вопрос не в моей компетенции, - твердо сказал монах, медленно закрывая дверь.

   - Я вовсе не предлагаю вам страховку, - заверил его Эйлинг. Он умышленно прислонился к косяку, препятствуя монаху закрыть дверь.

   Отец Бенедикт раздраженно поджал губы.

   - Могу ли я узнать о цели вашего визита? - холодно спросил он.

   - Я ищу нашу клиентку - миссис Натаниэль Хоторн.

   - Мне незнакомо это имя. Глубоко сожалею, что не могу помочь вам, сэр. Надеюсь, вы извините меня...

   - Эта женщина могла использовать вымышленное имя, - перебил его мистер Эйлинг. - Она испытывает слабость, то есть, я хотел сказать, симпатию, к религиозным культам.

   - И вы предполагаете, что она могла присоединиться к моей маленькой пастве?

   - Да.

   - Чепуха! - Монах какое-то время смотрел на Пенни, а потом добавил: - Боюсь, вас сбила с толку неверная информация о той общине, которую я здесь основал.

   - Я сказала мистеру Эйлингу о ней только потому, что подумала, это ему будет интересно, - быстро сказала Пенни. Она растирала руки. - Господи, как холодно! Мы не можем немного погреться у вашего огня, прежде чем вернуться в город?

   Отец Бенедикт нахмурился. Просьба очевидно ему не понравилась. Но он с деланным гостеприимством произнес:

   - Наша обитель очень скромная и бедная. Но, тем не менее, пожалуйста, входите.

   Слегка поклонившись, он отошел в сторону, пропуская посетителей.

   Пенни и мистер Эйлинг оказались в длинном, пустом коридоре.

   - Следуйте за мной, пожалуйста, - сказал монах.

   Бесшумно ступая по голым доскам, он провел их через арочный проем в толстой стене, вдоль колоннады, в гостиную, где в огромном, почерневшем камине, ярко горел огонь.

   Неожиданный комфорт гостиной удивил Пенни. Под ногами был толстый бархатный ковер. Стоял большой стол из красного дерева, диван, два кресла и шкаф, заполненный золотой и серебряной утварью. Также в нем стоял синий графин с вином.

   Черные бархатные шторы тяжелыми складками скрывали входную дверь, такие же занавеси имелись на окнах. К еще большему удивлению Пенни, потолок, окрашенный в черный цвет, был усыпан серебряными звездами.

   Взгляд ее, однако, остановился на большом хрустальном шаре, который держал в своих когтях бронзовый дракон.

   - У вас есть хрустальный шар! - воскликнул мистер Эйлинг, также заметив необычный предмет.

   - Я обладаю способностью читать будущее с разумной точностью, - ответил монах. Он махнул рукой, пожал плечами и пригласил своих гостей сесть перед огнем.

   - Вы говорили о поисках миссис Розенхорн... - начал он, обращаясь к следователю.

   - Миссис Хоторн, - поправил его мистер Эйлинг.

   - Да, да, конечно, миссис Хоторн. Вы заблуждаетесь, полагая, что она каким-то образом связана с нашим монастырем.

   - Это было всего лишь предположение. Моя клиентка сильно интересуется подобными культами. Я отследил миссис Хоторн и ее внучку до Ривервью, и подумал, что, возможно, их привлекло ваше место.

   - Моя маленькая община в настоящее время насчитывает всего двенадцать членов. Все они - очень скромные люди, давшие обет бедности, милосердия и веры. Среди них нет никакой миссис Хоторн.

   - Может, она назвалась другим именем? - предположила Пенни. Она протянула свои ладони к яркому огню в камине.

   - Я так не думаю. - Губы отца Бенедикта искривились в улыбке. - Опишите ее, пожалуйста.

   Мистер Эйлинг повторил описание, которое Пенни уже слышала сегодня днем.

   - У нас такой нет, - снова сказал монах. - Сожалею, но ничем не могу вам помочь.

   Он поднялся, ясно давая понять, что короткий разговор окончен. Несколько неохотно, Пенни и ее спутник, также поднялись.

10
{"b":"691142","o":1}