- Я даже представить себе не могла, что вы отыщете туннель, ведущий к дому от колодца желаний! - в восторге воскликнула Рода. - Покажите мне его!
- Может быть, именно тебе удастся найти жемчуг, - рассмеялась Пенни. - До сих пор нас с Луизой преследует неудача.
- Оно должно быть спрятано где-то рядом с колодцем желаний, - сказала Луиза. - Это единственный ключ, который у нас есть.
- Полагаю, под плитками вы смотрели?
- Я занималась этим несколько дней, - ответила миссис Марборо. - На самом деле, я думаю, что не осталось такого места, где бы я не искала.
- А крыша колодца? - спросила Рода.
- Нам и в голову не пришло ее осмотреть! - воскликнула Луиза. - Но как его можно было спрятать в ней? - Она наморщила лоб, глядя на покатую крышу, защищавшую колодец.
- Во всяком случае, ее стоит осмотреть! - объявила Пенни. - Я принесу лестницу. Где ее можно найти?
- В сарае, - ответила миссис Марборо.
Вскоре Пенни вернулась с лестницей, покрытой пылью, свидетельствовавшей о том, что ею не пользовались в течение многих лет. Приставив ее к колодцу, она понялась и стала осматривать крышу.
- Что-нибудь нашла? - с нетерпением спросила Рода.
- Тут пара птичьих гнезд. Кажется, рядом с краем есть какое-то отверстие...
Пенни замолчала, сунув руку в отверстие.
- Тут что-то есть! - воскликнула она через мгновение. - Похоже на маленькую коробочку!
Миссис Марборо и две девушки застыли в напряженном ожидании. Пенни вытащила руку из отверстия, с торжеством подняв над головой маленький кожаный футляр.
- Это оно? - спросила Пенни.
- Да, да! - воскликнула миссис Марборо. - Это старый футляр для хранения драгоценностей. Жемчуг должен быть внутри!
Поспешно спускаясь с лестницы, Пенни пропустила одну перекладину. Рода схватила ее за руку и уберегла от падения. Еле сдерживаясь, Пенни вежливо протянула футляр миссис Марборо.
Владелица Поместья Роз, в окружении трех девушек, открыла крышку. Посреди желтоватого шелка лежала нить жемчужин, таких блестящих, таких прекрасных, что никто не мог подобрать слов, чтобы выразить свое восхищение ею.
- Знаменитое ожерелье Марборо, - наконец, пробормотала старая леди. - Которое принесло столько несчастий нашей семье. И которое, наконец-то, послужит благородной цели!
Девушки с нетерпением смотрели на миссис Марборо, ожидая, что она скажет дальше.
- Я продам жемчуг, - тихо сказала она. - Я выручу за него достаточно средств, чтобы обеспечить свою старость. Мне не нужно будет просить и унижаться. Я смогу вернуться в общество - и снова жить как человек, а не как затворник.
Понимая, что сказала слишком много, миссис Марборо закрыла футляр с ожерельем и улыбнулась девушкам.
- Я никогда не нашла бы его без вашей помощи. Нет слов, чтобы выразить мою благодарность вам, - ведь вы спасли меня от ужасающей бедности.
- Это заслуга Роды, - заявила Пенни, отдавая должное своей подруге. - Мы с Луизой никогда бы не додумались осмотреть крышу колодца.
- Идемте в дом, - с улыбкой произнесла миссис Марборо. - Выпьем чаю на кухне. Мне нечего вам особо предложить, кроме бисквита, который я испекла сегодня утром.
Больше не стесняясь пустоты старого особняка, старая леди вела девушек через огромные пустые комнаты. При дневном свете, несмотря на пятна на стенах, дом казался более изящным, чем прежде. В нем имелось витражное окно, похожее на веер, которое Пенни раньше не замечала, а на стенах - подсвечники со свечами.
- Как великолепно выглядел бы дом, если бы все свечи были зажжены разом, - с восхищением заметила она.
- Да, если бы в доме была мебель, - согласилась миссис Марборо. - Знаете, несколько дней назад я сделала очень глупую вещь.
Луиза бросила быстрый взгляд на Пенни, но ничего не сказала.
- У меня совсем не осталось денег, - продолжала старая леди. - И я, повинуясь импульсу, продала всю свою мебель мистеру Баттеруорту. Как вы думаете, он продаст мне ее обратно?
- Должен, - заявила Пенни.
- Мне нравится Ривервью, потому что я родилась здесь, - продолжала миссис Марборо, разговаривая как бы сама с собою. - Продав жемчуг, я смогу привести дом в порядок, восстановить его первоначальную красоту и жить так, как я жила раньше.
- О, я надеюсь, вы решите остаться здесь, - живо произнесла Пенни.
Миссис Марборо зажгла кухонную плиту и поставила чайник. Вскоре чай был готов и подан на стол с ломтиками желтого бисквита.
- Полагаю, что в Ривервью меня считают помешанной старухой, - сказала миссис Марборо. - Я не очень дружелюбна, поскольку не хотела, чтобы кто-то узнал о продаже мебели. Несколько дней назад какие-то женщины приходили ко мне с предложением открыть дом для посещений по поводу какого-то праздника...
- Недели паломничества, - сказала Пенни.
- Я отказала им, не потому, что не хотела помочь, а потому что не могла позволить людям узнать о продаже мебели. Интересно, может быть, они не откажутся включить Поместье Роз в список домов для экскурсий?
- Ах, миссис Марборо, это спасло бы праздник! - воскликнула Пенни. - На той же неделе сюда приезжает дешевое индейское шоу. Я знаю, что билеты на праздник не очень хорошо продаются.