- О, мы вовсе не хотели вас отвлекать, - извинилась Пенни. - На самом деле, мы пришли сюда, чтобы спросить вас о том камне, который вы вытащили для Джея Франклина. Как вы думаете, надпись на нем - подлинная?
- Разумеется. Любой, кто понимает толк в камнях, сразу увидит, что он много лет пролежал в земле.
- Возраст камня никак нельзя подделать?
- Зачем? - нахмурившись, спросил мистер Крокер. - Чего вы хотите узнать?
- Мой отец, издатель Star, полагает, что кто-то мог изготовить мистификацию.
- Что? - спросил мистер Крокер, не поняв сказанного ею слова.
- Подделку. Он полагает, что какой-то умный человек подделал надписи на двух камнях.
- По крайней мере, я не имею к этому никакого отношения, - заявил Трумэн Крокер неприветливым тоном. - Я вытащил камень для Джея Франклина, и это все, что мне о нем известно. А теперь уходите, и оставьте меня в покое.
- Можете считать, что нас здесь и не было, - рассмеялась Пенни, направляясь к двери. - Спасибо за прекрасное разъяснение.
- Что?
- Ничего, вы все равно не поймете, - ответила Пенни. - До свидания.
Удалившись от дома на приличное расстояние, девушки обменялись мнениями по поводу манер старого камнереза.
- Он повел себя так, будто мы подозреваем его, - заявила Луиза. - И не счел нужным притворяться.
- Мне и в голову не приходило, что в том случае, если камень является подделкой, Крокер имеет к этому какое-то отношение, - сказала Пенни. - Но теперь, чем больше я об этом думаю, тем больше сомневаюсь: он ведь самый подходящий человек, чтобы высечь фальшивую надпись.
- Он слишком глуп, - не согласилась Луиза. - Я очень сомневаюсь, чтобы он окончил восемь классов. Вероятно, он понятия не имеет, как писали во времена Елизаветы.
- Это правда, - признала Пенни. - Но, может быть, кто-нибудь его нанял? Если бы ему показали, что именно следует вырезать на камне, он прекрасно бы с этим справился. Он способен выполнить эту работу лучше чем кто бы то ни было.
- Ах, Пенни, ты безнадежна! - рассмеялась Луиза. - Как только тебе кто-то нагрубил, ты немедленно начинаешь подозревать его в каком-нибудь преступлении!
- Я ни в чем Трумэна Крокера не обвиняю, во всяком случае, пока. Но оба камня были найдены поблизости от его дома. Отсюда до фермы Глисона не более трех четвертей мили.
- Зачем мистеру Крокеру заниматься мистификацией? - усомнилась Рода. - Или, если на то пошло, кому-нибудь другому?
- Не знаю, - призналась Пенни. - Если камни - подделки, то я пока не могу воспринимать их иначе, чем шутку какого-нибудь блестящего мистификатора.
- А ты уверена, что сама не являешься этим самым мистификатором? - поддразнила ее Луиза. - В конце концов, ведь это ты нашла второй камень, так что подозрение вполне может пасть и на тебя!
Пенни не ответила на это замечание. Вместо этого, она предложила своим спутницам вернуться в Ривервью через поместье Марборо.
- Тебе не кажется, что мы появляемся там слишком часто? - запротестовала Луиза. - Ты имеешь представление о том, что такое назойливость?
- Мы не станем пытаться проникнуть в дом, - ухмыльнулась Пенни. - Но если мы туда не пойдем, то никогда не узнаем больше о тайне.
Луизе и Роде очень не хотелось подниматься на холм. Однако, идя навстречу Пенни, они не стали возражать.
Минут пять спустя, приблизившись к дому, девушки были поражены, услышав громкие, сердитые голоса. Звуки доносились от колодца желаний.
- Там кто-то ругается! - сказала Пенни, ускоряя шаг.
Когда девушки вышли на поляну, то увидели миссис Марборо и Джея Франклина, сидевших на садовой скамейке. Старая леди говорила громким голосом, выговаривая агенту по недвижимости за то, что он ввел ее в заблуждение относительно камня с надписью, найденного на ее земле.
- Я рада, что она не оставила этого поступка без внимания! - усмехнулась Пенни.
- Не будем приближаться, - пробормотала Луиза, останавливаясь.
Пенни с изумлением взглянула на нее.
- Не будем приближаться? - заявила она. - Но мы именно за этим сюда и пришли! Я предполагала, что здесь может оказаться мистер Франклин, и хочу услышать, как он будет пытаться оправдываться.
<p>
ГЛАВА 12. ВХОДА НЕТ!</p>
Ни Луиза, ни Рода, не одобряли намерения Пенни послушать разговор между миссис Марборо и мистером Франклином, но не смогли ее отговорить. Произведя достаточный шум, чтобы предупредить о своем приближении, девушки направились к садовой скамейке.
- Ваше поведение очень удивило и огорчило меня, - услышали они слова, произнесенные старой леди. - Когда я позволила вам забрать камень с моего двора, вы обещали отвезти его в музей.
- Возможно, я упомянул о такой возможности, но не давал никаких обещаний, - ответил мистер Франклин. - Вы продали мне камень, так что теперь, насколько я понимаю, он мой.
- Вы сознательно обманули меня! Я меньше забочусь о деньгах, чем о том, что вы пытаетесь заставить музей заплатить за то, что, как я полагала, вы намеревались ему подарить.
- Миссис Марборо, вы продали камень за два доллара. Если я не ошибаюсь, в тот момент вы больше думали о деньгах, чем о жителях города!