Взявшись за ручку, Пенни повернула ее. Затем прижалась плечом к двери и надавила изо всех сил.
- Заперта! - объявила она.
- В таком случае, нам не удастся узнать, что там внутри.
- Но мы все же попробуем, - сказала Пенни. - Ты поднимешь меня, и я загляну в окно.
- Ты весишь целую тонну, - пожаловалась Луиза.
После чего подняла подругу так высоко, как только могла.
- Смотри быстрее, - задыхась, попросила она. - Что ты видишь?
- Ничего особенного.
- Я больше не могу тебя держать, - сказала Луиза и опустила Пенни вниз. - Там совсем ничего нет?
- Какая-то техника.
- Ты имеешь в виду - инструменты?
- Нет, электромотор и что-то похожее на насос... О, я поняла!
- Что именно? - поинтересовалась Луиза.
- Поняла, что это такое. Это водонапорная башня. Мне было интересно, откуда вода поступает в пруд, и теперь я получила ответ на свой вопрос.
- Никаких заключенных, закованных в тяжелые цепи? - поддразнила Луиза.
- Ни одного. А теперь пойдем к пруду, он должен быть где-то близко.
Луиза не понимала, почему ее подруга так настойчиво тащит ее к пруду. Но поскольку Пенни никогда не действовала бесцельно, она размышляла о том, что может там увидеть. По манере поведения подруги она поняла, что та намеренно что-то скрывает, чтобы этот визит оказался для Луизы как можно более впечатляющим.
- Вот мы и пришли, - сказала Пенни, когда они вышли на поляну. - Что ты об этом думаешь?
Луиза, глядя на пруд с лилиями, испытала глубокое разочарование.
- Не вижу в нем ничего замечательного, Пенни.
- Это - то самое место, где я нашла обручальное кольцо. И еще следы, которые, возможно, свидетельствуют о борьбе.
- Все это я прочитала в газете, - сказала Луиза. - Из намеков, которые ты делала, я думала, ты ведешь меня сюда, чтобы показать нечто необыкновенное.
- Подойди поближе к пруду.
- Зачем, Пенни? Ты хочешь меня в него столкнуть?
- Ты слишком подозрительна! Подойди и посмотри повнимательнее.
Луиза приблизилась к краю пруда и посмотрела в воду.
- Я ничего не вижу.
- Подожди минуту. Продолжай смотреть.
Луиза была уверена, что Пенни хочет сыграть с ней какую-то шутку, но пригнулась, чтобы глаза ее оказались поближе к воде.
- Кажется, я вижу на дне какой-то большой предмет! - воскликнула она через мгновение. - Что это такое, Пенни?
- Аллигатор.
Луиза испуганно вскрикнула и отскочила от края пруда.
- Я... я могла туда упасть. Тебе должно быть стыдно!
- Я всего лишь хотела, чтобы ты испытала приятный трепет, - улыбнулась Пенни. - Прелестная зверушка, не так ли?
- Мне бы не хотелось познакомиться с ней поближе, - поежилась Луиза.
Преодолевая страх, она снова склонилась над краем пруда, очень осторожно. На этот раз она отчетливо могла разглядеть рептилию на дне.
- Какой ужас! - Она вздрогнула. - Надеюсь, ты привела меня сюда не за тем, чтобы...
И тут же вскрикнула, когда крошечный предмет упал в воду прямо перед ней.
- Моя камея! - воскликнула она. - О, Пенни, она откололась от моего платья и упала в пруд!
<p>
ГЛАВА 15. КАМЕЯ</p>
Испуганные девушки наблюдали, как камея медленно погружается на дно пруда.
- Моя прекрасная заколка, - простонала Луиза. - Тетя Люсинда подарила мне ее на день рождения. Как меня угораздило ее потерять!
- Это моя вина, - сокрушенно сказала Пенни.
- Вовсе нет. Я, наверное, небрежно застегнула ее. А когда наклонилась, она расстегнулась. Теперь ее не достать.
Заколка с камеей упала в самую глубокую часть пруда, неподалеку от того места, где лежал аллигатор. Девушки не могли разглядеть ее из-за большого количества лилий и водяных растений.
- Если этот старый аллигатор будет вести себя спокойно, мы можем попытаться достать ее, - сказала Пенни.
- Хочешь попробовать?
- Думаю, он будет очень доволен, если ему удастся откусить кому-нибудь руку или ногу. Но мы не можем обратиться за помощью, поскольку нас сразу выдворят отсюда, как нарушителей.
- Забудем об этом, Пенни. Пойдем отсюда, мне здесь надоело.
- Нет, подожди, Луиза. Мы можем попробовать достать его палкой.