Литмир - Электронная Библиотека

— Ну ничего себе! — вторил ей Люциус, сажая Розу рядом с собой. — Из неё должно быть выйдет очень необычная бабочка… Прямо, как твоя мама. Кто бы мог подумать, что из-под вуали скромности и благонравия, может вылупится столь ядовитый образец? Я, конечно, приложил к этому руку, чего уж там, — он повёл бровью.

Роза вертелась, Люциус забрал у неё гусеницу, которая чувствовала себя явно неуютно в безжалостно мнущих её детских пальчиках и, выбросив насекомое в траву, поставил дочь себе ножками на колени, так что глаза их оказались друг напротив друга. Она тот час же положила обе свои пухлые ладошки ему на лицо и заливисто рассмеялась, когда он стал их целовать.

— Боюсь даже представить, что может в таком случае вырасти из тебя при столь впечатляющей наследственности, — с улыбкой проговорил он. — Ты точно попадёшь на Слизерин.

— Си-зи-ли, — попыталась повторить она.

— Да-да, как-то так. Ничего, ты научишься. Ты быстро всему научишься. Ты будешь лучшей. Ты и так лучшая, слышишь? Малфои всегда самые лучшие…

В следующее мгновение на спинку скамьи, рядом с его плечом опустилась большая амбарная сова. Спустив Розу на землю, Люциус отвязал от лапы совы письмо, и она тот час же улетела. Осмотрев конверт, Люциус фыркнул.

— А вот и послание от этого жалкого предателя — твоего крёстного отца, — обратился он к Розе, пробормотав себе под нос: — И, даст Мерлин, будущего декана…

После незабвенной ночи в Малфой-мэноре, Снейп вновь перекочевал у Люциуса в ряды «предателей». Его трусливый побег после скандала с Миреллой, вызывал в нём дикую ярость, хотя чего ещё он мог от него ожидать?..

Скривив губы в презрительной усмешке, Люциус принялся читать письмо, ожидая увидеть там извинения. Лицо его, однако, по мере погружения в этот не самый короткий текст, стало вытягиваться с каждой строчкой. От изумления невольно даже приоткрылся рот.

Речь в письме шла об одном человеке, чья живописная биография вот уже несколько недель вызывала у него немало вопросов, ответы на которые он теперь получил в полной мере.

— Вот так… пройдоха! — воскликнул Люциус, откидывая письмо на скамью. — Даже меня одурачил!

В следующее мгновение губы его расплылись в широкой улыбке, и, запрокинув голову, он громко рассмеялся.

***

Покормив после прогулки Розу обедом и уложив её в кроватку для полуденного сна, Люциус принял пищу и сам, после чего, не зная чем занять себя до возвращения Гермионы, — о рабочих делах он думать сейчас никак не мог, — решил почитать одну из её маггловских книг. Он взял её с полки наугад, надеясь, что на этот раз, это будет не «Домоводство», после чего, вновь усевшись за стол, открыл книгу не с самого начала, и углубился в текст. Речь там шла о юной девушке, живущей среди австралийских пустынь, и честолюбивом священнике, мучимом мирскими чувствами к ней — таком невозможном эгоисте, что Люциусу даже захотелось выпить вина, о чём он не преминул попросить мистера Бэгза.

— Вот ваше вино, сэр, — домовик вскоре поставил на стол наполненный бокал.

— Да-да, спасибо, — кивнул Люциус, не способный оторваться от прелюбопытнейшего чтива.

Не глядя, он протянул руку к бокалу, но промахнулся, случайно опрокинув его. Бокал сейчас же вдребезги разбился об пол. Поджав губы, Люциус отвёл от книги взгляд и с досадой посмотрел на разлитое вино.

— Мистер Бэгз! — позвал он.

Рядом возник домовик.

— Принеси другой, — бросил Люциус.

Мистер Бэгз отчего-то недовольно сквасил при этом свою морду, так будто бы он разбил бокал нарочно или и вовсе не имел права бить в своём доме бокалы…

Люциус поморщился. Ему осточертело это неуважение со стороны эльфа. Когда домовик исчез, он отложил от себя книгу и завёл пальцы за воротник, пытаясь справиться с нахлынувшим на него раздражением.

— Ваше вино… сэр, — вернувшись через минуту, мистер Бэгз поставил на стол новый бокал, и побрёл в другую комнату.

Люциус хотел было просто выпить вина… Но это угрюмое выражение Бэгза так надоело ему за последние дни, да и мысли, которые закрались некоторое время назад ему в голову, не позволили в очередной раз оставить всё как есть, а потому он взял и снова смахнул бокал со стола, на этот раз намеренно. Послышался звон разбившегося стекла.

Домовик обернулся.

— Ах, я такой неловкий, а они такие хрупкие, — Люциус натянул на лицо виноватую улыбку. — Тебя же не затруднит?..

— Конечно, сэр, сейчас принесу вам ещё один. В вашем доме много бокалов… и вина.

Улыбка на лице Люциуса стала ещё шире.

Спустя пару минут домовик принёс ему новый полный бокал и принялся убирать осколки старого. Люциус, закинув ногу на ногу, взял бокал в руки и стал наблюдать за домовиком.

— Хорошее вино, — сказал он, делая глоток и причмокивая. — Эльфийское, конечно. Самые лучшие вина в Британии почему-то всегда эльфийские… А у вас, в Америке, мистер Бэгз, эльфы делают вино?

— Бывает, что и делают, — буркнул тот.

Люциус снова улыбнулся и вздохнул.

— А ты сам, любишь вино, мистер Бэгз? — спросил он.

— Эльфы не жалуют бродящих напитков, мистер Малфой, — ответил тот. — Они делают мозг расплавленным и безвольным. А потому их могут пить только… волшебники.

— Считаешь волшебников напыщенными индюками, не так ли?

— Разве что некоторых, — честно ответил тот.

Он уже убрал осколки и собрался уйти восвояси, но Люциус, поставив бокал обратно на стол, снова окликнул его:

— И меня, вероятно, тоже, да?

В комнате повисло молчание. Мистер Бэгз обернулся и прямо посмотрел на Люциуса.

— Ну же, не стесняйся, — Люциус склонил голову на бок, — в конце концов, ты же не мой раб, а я всё же бываю время от времени с тобой не очень-то приветлив… Так что ты можешь позволить себе и покритиковать меня при желании. Считай — я тебе разрешил.

— Я не имею никаких претензий лично к вам, сэр, — сказал домовик.

— Чудно, — улыбнулся Люциус. — Тогда тебе, очевидно, не покажется это чем-то раздражающим…

Он переместил бокал на самый край стола. После чего медленно, прикоснувшись одним пальцем к его тонкой ножке, столкнул его на пол.

Бокал упал, разлетаясь на осколки.

— Зачем вы сделали это, сэр? — спросил мистер Бэгз, не спуская с Люциуса глаз. — Вы ведь сделали это сейчас специально.

— Какой ты наблюдательный, — заметил тот и добавил: — Ну, чего же ты ждёшь? Давай, убирай… Делай свою работу.

Домовик нехотя поплёлся к тому же самому месту откуда только, что убрал осколки двух предыдущих бокалов. Люциус смотрел на него не мигая и, после того как домовик, опустился у стола на одно колено, он с силой схватил его за щетинистый загривок принимаясь шептать ему прямо в его мерзкое большое, покрытое отвратительными бородавками, ухо:

— А вот у меня к тебе есть пара претензий, паршивый ты прохвост… Скажи, мистер Бэгз: ломать шею моей сове было также легко, как разбивать бокалы? Да, я нашёл её там, за рекой в ежевике, где ты её и оставил…

54
{"b":"689958","o":1}