Литмир - Электронная Библиотека

— Приятно, приятно! — Керберос пожал их руки, после чего Люциус предложил Гермионе локоть и они вдвоём направились к сцене.

Когда они поднялись на неё, в охваченном негромким гомоном зале, мгновенно воцарилась тишина.

— Добрый вечер, дамы и господа, — сладкий голос Люциуса нарушил её. — Мы с моей дорогой супругой очень рады приветствовать вас всех на сегодняшнем вечере. Как вы все знаете, полтора года назад, мы с Гермионой создали благотворительный фонд «Серебряная выдра», который стал объективным воплощением наших идеологических устремлений. За этот год мы сделали немало. В первую очередь наш Фонд оказал поддержку более чем двум сотням магов, косвенно или прямо пострадавшим в ходе Второй магической войны. Среди этих людей сироты, оставшиеся без родителей, вдовы, потерявшие в битвах мужей, ветераны, отстаивавшие свободу магической Британии ценой своего здоровья…

— Так же мы создали большой исследовательский центр, — взяла слово Гермиона, — работа которого с каждым днём приближает магическую науку и колдомедицину, к решению актуальных и важные задач, связанных с лечением различных психомагических недугов, развивающихся в ходе насильственного магического воздействия. За этот год наш центр запатентовал более десятка новых образцов зелий, а также смог оказать помощь в лечении десятков пациентов больницы Святого Мунго, врачи которой приняли участие в нашей специальной программе.

— Мы также подготовили в школе магии и волшебства Хогвартс, базу для студентов, проявляющих особый интерес к зельеварению, поскольку будущее науки и колдомедицины, лежит, конечно же, в руках, нашего юного поколения. Углублённое обучение, молодых талантов находится в самых надёжных руках: профессор Снейп, сегодня с нами, — улыбнувшись, Люциус протянул руку в зал.

Северус Снейп, который сидел за одним из столов, приподнялся немного и кивнул окружающим.

— Это поразительно, но всё перечисленное, нам удалось сделать всего за один год! — сказала Гермиона. — Однако в этом заслуга не только наша. В этом заслуга всех вас — тех, кто сидит сегодня в этом зале! В первую очередь мы благодарим мистера Кингсли Бруствера, нашего любимого министра магии, без которого, вероятно, мы бы с вами сейчас жили в совершенно другой магической Британии. — Расплывшись в улыбке, Кингсли отдал Гермионе честь, и она продолжила: — Всё, что делал мистер Бруствер в течение этих трудных послевоенных лет, было направлено на восстановление утраченного баланса не только в стране, но и во всём мире. Именно его мудрые решения и искреннее желание сделать жизнь магов Соединённого Королевства вновь безопасной, позволили нам сейчас в том числе и создать наш Фонд. Он с самого начала поддерживал наши устремления и оказывал любую посильную помощь.

— И здесь мы также не можем не упомянуть уважаемого мистера Бёрка, — продолжил Люциус, — действующего главу Отдела международного магического сотрудничества, который помог нам создать филиал Фонда в Соединённых Штатах Америки. Это также очень большой шаг не только для нашей организации, но и для международных отношений. В наших лабораториях в настоящий момент задействованы специалисты из разных стран мира… из Мексики, к примеру…

Взгляд его скользнул по залу, остановившись на мгновение на лице Алонзо, который также присутствовал здесь сегодня. У Люциуса при этом нервно дрогнул мускул на лице.

— …Отдельную благодарность мы приносим всем нашим спонсорам и инвесторам, — добавил он, — которые поверили в нашу идею и позволили реализовать все, уже перечисленные нами, проекты. А потому, сегодняшний вечер организован в качестве выражения вам нашей глубокой признательности и с целью укрепления и продления тех прекрасных продуктивных взаимоотношений, которые сложились между всеми нами за прошедший год.

— Спасибо вам! — заключила Гермиона. — И надеемся, что вы получите удовольствие от ужина и представления, которое вскоре начнётся на этой сцене.

И, под шум бурных аплодисментов, снова взявшись под руку, они покинули сцену.

***

— Прекрасная, вдохновляющая речь, Люциус! — воскликнул Керберос, когда они заняли свои места за столом.

По всему залу в воздухе закружились бутылки с шампанским, которые сами собой стали наполнять бокалы присутствующих. На тарелках появилась еда, а на сцене оркестр из волшебных инструментов, заигравший удивительную музыку.

— Спасибо, Керберос, — сдержанно улыбнулся Люциус. — Мы написали её вместе с Гермионой.

— Не перестаю удивляться трансформациям, произошедшим в Британии за эти годы, — сказала Мирелла. — Мистер Бруствер, вы и, правда, не зря занимаете своё место.

— Благодарю, мисс Мальсибер, — Кингсли склонил голову. — Однако Гермиона, конечно несколько преувеличила мои заслуги. Всё к чему мы сейчас пришли — плод совместных усилий нашего удивительного сообщества.

— А мне вот интересно, простите моё любопытство, — сказала Мирелла, кокетливо приподнимая бокал. — Как происходил процесс формирования нового состава ваших основных заместителей после войны? Ведь многие персоны, которые занимали ведущие должности до окончательного свержения Тёмного режима, сильно себя дискредитировали…

— Да, действительно, — сказал Кингсли. — Это была весьма нелёгкая задача, поскольку, новые начальники основных подразделений должны были быть не только сторонниками нашей идеологии, но и достаточно квалифицированными для выполнения своих основных функций людьми. В связи с этим, первые несколько лет ушли на «утрамбовку», я так выражусь, нового коллектива, который смог осуществить эффективную борьбу с царящей в Министерстве долгие годы коррупцией и дискриминацией.

— И, очевидно, наш дорогой Люциус, смог стать одним из таких лиц? — она расплылась в улыбке, принимаясь резать ножом на своей тарелке длинные упругие щупальца осьминога. Грудь её при этом гипнотически закачалась и мистер Бёрк, который никак не мог оторвать от неё свой взгляд, заёрзал на месте. Раскрасневшаяся от возмущения миссис Бёрк одарила его уничижающим взглядом.

— Да, Люциус, стал одним из тех людей, на которых я полагался в первую очередь, — кивнул Кингсли.

— Я просто удивляюсь, как это вышло, — улыбка Миреллы стала ещё шире и, живописно отправив осьминога себе в рот, она взглянула на Люциуса: — Не сочти за оскорбление, но мы ведь все здесь сидящие знаем, на чьей стороне тебе пришлось быть во время войны.

— Я был на стороне своей семьи, прежде всего, — гордо сказал Люциус. — Не думаю, что это зазорно в условиях столь трудных…

— В действительности всё было гораздо проще, чем вы можете подумать, мисс Мальсибер, — добродушно сказал Кингсли. — Мистер Малфой, был одним из тех немногих оставшихся на свободе людей, кто действительно знал и разбирался в некоторых специфических вещах, жизненно необходимых для главы Международного бюро магического законодательства. К примеру, он очень хорошо знал все когда-либо существовавшие в магической Британии и за её пределами законы, чем мало кто в действительности может похвастаться. Сперва, когда я только утвердил Люциуса на эту должность, я встретил очень большое, и, надо заметить, весьма понятное, — он бросил на Люциуса шутливый взгляд, — непонимание со стороны людей. Меня клеймили за это почти полтора года, объявив чуть ли не предателем, однако, я знал что делаю и впоследствии ни разу не пожалел о своём решении. Люциус был одним из наиболее компетентных и строго действующих в установленных мной рамках сотрудников. Клянусь Мерлином, Люциус, я до сих пор жалею, что ты не принял тогда моё предложение возглавить Отдел!

Мистер Бёрк картинно закашлялся.

— Не обижайтесь, мистер Бёрк! — рассмеявшись, воскликнул Кингсли. — Вы хорошо справляетесь со своими обязанностями, но и в качестве главы Международного совета по выработке торговых стандартов вы были просто незаменимы.

37
{"b":"689958","o":1}