За всю его жизнь и весьма извилистую биографию, инстинкт обманул его лишь дважды, и то только потому, что он был слишком опьянён оба раза властью. Так, самыми крупными своими провалами Люциус по-прежнему считал неудавшийся ему фокус с дневником Тома Реддла и проигранную битву в Отделе тайн. Никак иначе, как вмешательством судьбы, он, однако, эти случаи назвать не мог, а потому, не беря их в расчёт, чутьё больше никогда его не подводило.
Именно поэтому Люциус не мог более сопротивляться своему навязчивому желанию перейти уже в отношении Кербероса к неким активным, хотя и не явным действиям, даже вопреки словам Снейпа, который предостерёг его от спешки. В сущности Люциус и не собирался торопиться, он мог играть в затеянную греком, Миреллой или ими обоими игру сколь угодно долго, однако, он не выносил когда его водили за нос, а потому обязан был выяснить верны ли его опасения, как можно раньше, дабы суметь повернуть ситуацию исключительно в свою пользу.
Данные обстоятельства привели Люциуса, в конце концов, к мысли, что настало время обратиться за советом к мистеру Алонзо, который стал за последнее время одним из его наиболее доверенных лиц и мог сыграть важную роль в разоблачении истинных замыслов грека.
***
Возникновение Люциуса и Гермионы на пороге лаборатории в то утро, как он и ожидал, вызвало на лицах присутствующих здесь зельеваров невольное удивление. Оживлённая беседа, которой они до сих пор были увлечены, сразу же прервалась, а в глазах некоторых из них можно было прочитать беспокойство.
— Доброе утро, — произнёс Люциус, рука его лежала на плече Гермионы.
В ответ ему раздался приветственный, но несколько напряжённый хор голосов.
— Мистер и миссис Малфой, — вперёд вышел Алонзо. — Чем обязаны? Что-то намечается? Керберос решил навестить нас сегодня?
— Нет-нет, Луис, не беспокойся, — отмахнулся Люциус. — Керберос сегодня снова в Мунго. Доктор Шафик полностью завладел его вниманием на ближайшие пару дней, — и, понизив голос, он добавил: — Надо отдать ему должное, он всё-таки умеет работать с больными людьми…
Губы Алонзо искривились в усмешке.
— Тогда что же вас привело сюда, — он бросил быстрый взгляд на Гермиону; та украдкой оглядывала лабораторию, облик которой несколько изменился за последние дни.
— Ах, да, — кивнул Люциус. — Мы с моей дорогой женой никак не могли забыть наш с тобой разговор, произошедший на встрече в больнице и твою гениальную, не побоюсь этого слова, идею о создании лекарства для мистера Уизли.
— Ну что вы, это была просто мысль, — смущённо улыбнулся тот.
— Что ж, тем не менее, мы с Гермионой приняли решение, что нужно начать работать над её реализацией незамедлительно.
— Но, — густые брови Алонзо поползи на лоб от удивления.
— Не переживай, Луис, — остановил его тот, — тебе и твоей команде не придётся прерывать ради этого свои текущие дела. Работать над исследованием анти… — Люциус сощурил глаза, пытаясь придумать наилучшее название, — антивоображательных зелий Гермиона будет пока лично, но делать это она будет здесь, бок о бок с вами.
— Понятно, — только и сказал Алонзо, улыбка его несколько померкла.
— Мы также решили, что ей стоит приступить уже сегодня.
— Ладно, — выдохнул тот, снова с беспокойством оглядев Гермиону.
— Ну, вот и славно, — Люциус смерил его немигающим взглядом. — И теперь, пока я ещё здесь: может у кого-то есть какие-то вопросы?
Он окинул взглядом находящихся в лаборатории зельеваров, которые только переглядывались между собой.
— А, куда делся роторно-магический испаритель? — прервал воцарившееся молчание голос Гермионы.
— Ах, мы переставили его вон в тот угол, миссис Малфой, — сказал Луис, любезно отходя в сторону и указывая пальцем в другой конец комнаты, где на самом последнем столе у окна стоял внушительных размеров прибор со стеклянными трубками и двумя большими круглодонными колбами, одна из которых была помещена в котёл с водой. — Там где он стоял прежде мы расчистили место под препараты, дабы рационализировать пространство…
— Ну да, — кивнула Гермиона. — И растения, я смотрю, все убрали с окон…
— Мы переместили их в соседнюю комнату, где сделали небольшую теплицу: настроили более благоприятное освещение и климат для них, — объяснил Алонзо. — Согласитесь: гораздо удобнее когда все они сгруппированы в одном месте, а ко всему прочему нахождение в лаборатории дьявольских силков было просто опасным для сотрудников и…
Лицо его внезапно вспыхнуло. Не закончив фразу Алонзо, взглянул на Гермиону, а затем на Люциуса с испугом. Позади него раздался сдавленный смешок одного из зельеваров. Люциус метнул в того возмущённый взгляд, после чего снова погладил Гермиону по плечу.
— Да, я понимаю, — сказала она. — Так действительно, лучше.
— Что ж, — кивнул Алонзо. — Мы, конечно, изменили тут кое-что ещё, но в целом всё осталось на прежних местах. Ко всему прочему я всегда буду к вашим услугам…
— Я не стану вам слишком досаждать, обещаю, — отрывисто сказала она. — Мне просто могут понадобиться ваши советы, но я не буду вмешиваться в ваш рабочий процесс.
— Ну что вы, миссис Малфой, — улыбнулся тот. В голосе его, однако, послышалось облегчение. — Нам всем будет приятно работать вместе с вами, особенно мне, потому как, в своё время я мог лишь мечтать о таком шансе…
Гермиона порозовела. Люциус же одобрительно кивнул Алонзо.
— Ну что ж, полагаю, мы всё выяснили, — подвёл он итог. Гермиона кивнула, отходя от него к лабораторным столам. Присутствующие в комнате зельевары тоже стали медленно разбредаться по своим рабочим местам. — Однако прежде чем окончательно покинуть вас сегодня, я всё-таки хотел ещё раз переговорить с тобой, Луис, о Керберосе.
Люциус указал Алонзо на дверь и через мгновение они вышли из лаборатории в коридор.
— Мистер Малфой, прежде чем мы поговорим о господине Калогеропулосе, я бы всё-таки хотел понять… — обратился к нему тот, когда за ними захлопнулась дверь.
— Понять что, Луис? — Люциус смерил его строгим взглядом.
— Ваша жена, — Алонзо несмело перемялся с ноги на ногу. — Вы же… вы же сказали, что она не будет…
— Она и не будет, — с нажимом проговорил он. — Ты же слышал её… К тому же, я не тянул тебя за язык в тот день. Ты сам подскочил к нам с этим потрясающим предложением!
— Да, действительно, простите, — выдохнул тот. — Она просто была так расстроена, и я решил…
— Решил проявить участие, — закончил за него Люциус. — Что ж, теперь у тебя будет шанс делать это каждый день.
Алонзо поджал губы.
— И заклинаю тебя, — добавил Люциус, приподняв голову. — Если она узнает о дьявольских…
— Я понял, — кивнул тот.
— Мне не нужны сейчас лишние эмоции, хорошо?
— Я буду следить, чтобы никто из ребят…
— Да, уж, будь добр, сделай им строгое предупреждение. Я уволю всех, если она…
— Я понял, понял, — Алонзо отчаянно закивал.
— Что ж, теперь я полагаю, мы можем перейти к нашим более насущным делам? — повелительно поинтересовался Люциус.
— Да-да, о чём вы хотели со мной поговорить?
— Не стоит обсуждать это в коридоре, — Люциус огляделся по сторонам. — Давай пройдём в твой кабинет.
— Конечно, — тот подскочил к соседней двери и распахнул её.
Люциус прошествовал в помещение вперёд него, так, словно это был его собственный кабинет. Когда же Алонзо зашёл вслед за ним и плотно закрыл дверь, Люциус сделал несколько шагов по комнате, после чего сел за стол Луиса, словно и он принадлежал ему, что формально, впрочем, было именно так. Аккуратно установив рядом с собой свою трость с круглым, украшенным крупным синим сапфиром, набалдашником, Люциус переплёл пальцы и уставился на Луиса.