Литмир - Электронная Библиотека

Поставив бокал на место, он оторвал от ветви винограда, лежащей здесь же, на серебряном подносе, пару крупных спелых ягод и положил одну из них Гермионе в рот. Губы её коснулись его пальцев, и по телу Люциуса пробежала приятная дрожь, отчего он невольно прикрыл глаза.

— Что ж, — протянула Гермиона. — Думаю, это будет даже любопытно…

— Тебе не придётся делать ничего особенного, — добавил он. — Просто улыбайся и будь милой.

— Да уж! Задача не из лёгких, — усмехнулась Гермиона, принимая из его рук следующую ягоду.

Люциус провёл пальцами по её шее, налитым от возбуждения соскам. Всё внутри него горело от любви и желания к ней. В следующую секунду он развернул Гермиону к себе лицом и с жаром поцеловал её в губы.

Да, за неё он готов был даже убить.

========== Глава 3. Улитка в пруду ==========

Гермиона в задумчивости стояла перед большим распахнутым настежь платяным шкафом. Вот уже час, как она не могла придумать, что же надеть на предстоящий ужин с японцами. Мысли её метались между элегантным брючным костюмом из плотной белоснежной ткани и закрытым платьем цвета бордо с юбкой ниже колена и небольшим кокетливым кружевным жабо.

— Осенью я просто обязана вернуться к научной работе, — со вздохом произнесла она.

— Если ты так этого хочешь, — Люциус пожал плечами. Стоя перед зеркалом, он придирчиво рассматривал сейчас собственное отражение.

— Жизнь с тобой меня развращает, — добавила она. — Вопрос одежды стал занимать в моей голове слишком много места…

Встав рядом с ней, Люциус оглядел висящие на вешалках платья.

— Надень вот это. И каблук повыше, — бросил он, срывая одно из тех, что Гермиона достала забавы ради — короткое, чёрное, усыпанное блёстками платье с разрезами на плечах.

— Люциус! Ты серьёзно? — Гермиона поражённо уставилась на него.

— Вполне, — кивнул он. — Оно дерзкое, сексуальное, при этом не слишком открытое.

— Но это деловой ужин, а не вечеринка в ночном клубе!

— О! — воскликнул Люциус. — Это не просто деловой ужин! Это ужин, на котором должен решиться важный для министерства вопрос! Мы должны утвердить новый перечень заклинаний, дозволенных к использованию жителям магической Англии на территории магической Японии. И наша задача — существенно расширить этот список.

— Тем более! — Гермиона почувствовала, как её бросило в жар. — Там будут все твои коллеги и их жёны! А ты хочешь…

— Я хочу, чтобы они задохнулись от возмущения при виде нас с тобой. И это платье отлично поспособствует осуществлению этого процесса, уверяю тебя.

— Ты ведёшь себя как мальчишка! — воскликнула Гермиона и, покачав головой, добавила: — Хотя о чём это я? Ты и есть мальчишка.

Люциус, который вновь уставился на своё отражение в зеркале, расплылся в улыбке.

— А ты бы предпочла, чтобы я был седым сварливым рохлей?

— Нет, — улыбнулась Гермиона, подходя к нему сзади. Руки её обвили его талию. — Но у меня в гардеробе столько чудесных платьев, а ты хочешь, чтобы я надела это!

— Ты молода. У тебя красивые ноги, красивые плечи, — бархатный голос Люциуса подобно бальзаму полился в уши Гермионы. — Так зачем их скрывать? Видела бы ты этих старых жаб — жён других министерских работников. А японцы, знаешь ли, кое-что смыслят в красоте! Им будет приятно, если в нашей скучной компании появится хотя бы одна хорошенькая женщина. Можно сказать, что от тебя сейчас зависит успех всей нашей сделки…

— Ты делаешь из меня приманку? — Гермиона нахмурила брови.

— Брось, — уголок губ у Люциуса дрогнул. — Это только один вечер. Всё что от тебя требуется — это молчать, улыбаться и быть красивой.

— Знаешь, как это называется у магглов, Люциус? Эскорт! — зло выплюнула Гермиона. — Сегодня ты хочешь, чтобы они на меня просто смотрели, а что будет завтра? А что если кому-то из твоих иностранных коллег я понравлюсь слишком сильно, и исход сделки будет зависеть от этого?

Лицо Люциуса вытянулось.

— Этого никогда не будет, слышишь! — произнёс он, больно сжав её запястья. — Ты только моя. И я никому не позволю даже подумать о чём-то подобном.

— Люциус, — Гермоина всхлипнула.

— Если хоть кто-то из них посмеет, хотя бы намекнуть тебе на нечто неприличное…

— Люциус, мне больно! — воскликнула она, и он мгновенно выпустил её руки. — Мерлин! Ты всё-таки сумасшедший.

Она села на кровать, потирая покрасневшие запястья, и в следующую секунду Люциус порывисто опустился перед ней на колени, заглядывая в глаза.

— Ты же веришь, что я никому не позволю тебя обидеть?

— Верю, — она провела по его волосам.

Люциус оставил горячий поцелуй на её ладони и, поднявшись с пола, лёг на неё сверху, вдавливая в мягкую кровать, покрывая поцелуями её лицо, шею, грудь. Гермиона почувствовала, как снова проваливается в эту сладкую пучину, куда её затягивало всякий раз, стоило ему только прикоснуться к ней. А ещё она поняла, что, в сущности, ей было абсолютно плевать, в чём идти на этот дурацкий ужин с японцами — хоть голой, главное, что у неё был он.

— Мы опоздаем, — простонала она, чувствуя, как пальцы его уже сдвинули кружевную полоску трусиков на её лобке.

— Ах, чёрт возьми! — воскликнул Люциус. — Пусть бы они все провалились там!

Он тяжело вздохнул и прекратил активные действия. Гермиона рассмеялась. Она провела пальцами по его лицу, любимым губам.

— Ты такой увлекающийся.

— Если хочешь, можешь надеть любое платье, — сказал Люциус. — Хоть в школьную мантию замотайся! Ты всё равно будешь прекрасна.

— Нет, я надену это… — ответила она. — Как ты там сказал? Дерзкое!

***

Через час Люциус и Гермиона перенеслись по каминной сети в заведение, где должен был проходить деловой ужин. Это был один элитный Лондонский клуб на Квинсгейт, под названием «Королевский дракон», который держала семья Фоули. Когда Гермиона только поселилась в Лондоне в прошлом октябре, она волею судьбы встретила Луну Лавгуд, которая к тому времени носила уже фамилию Скамандер. Через неё-то Гермиона и имела честь познакомиться с владельцами этого клуба — Салливаном и Юстасом.

Поскольку никаких иных друзей у Гермионы в тот период в Лондоне не имелось, а в компании Фоули она повстречала Джастина Финч-Флетчли, с котором у них нашлось немало общих тем, то в клуб этот она ходила довольно часто. Однако сразу же, после того как Люциус сделал ей предложение, Гермионе по ряду причин пришлось отказаться от общения с ними, что она сделала довольно резко, отчего снова оказавшись здесь, немного нервничала теперь.

— Добро пожаловать, мистер и миссис Малфой! — воскликнул Салливан Фоули, натянув услужливую улыбку, когда Люциус и Гермиона под руку вышли из камина. — Очень рады, что министерство выбрало наше заведение для своих деловых переговоров!

Люциус улыбнулся ему в ответ надменнейшей из своих улыбок.

— Прошу, — сказал Салливан. — Мы приготовили для вас лучший приватный зал.

Он пропустил Люциуса и Гермиону вперёд, и она заметила, что Салливан избегал её взгляда. Через минуту он проводил их в довольно просторную комнату с добротным классическим интерьером. Свет здесь был приглушён, негромко играл джаз. За большим круглым столом в уютных тёмно-синих креслах уже расположились коллеги Люциуса со своими жёнами. Представителей японской делегации пока не было.

9
{"b":"689957","o":1}