Литмир - Электронная Библиотека

– Если кто есть,– негромко проговорил он,– Выходите, не бойтесь. Я полицейский…Ну же.

Прошло мгновение и вот, из-за самого дальнего стола показалась голова мужчины. Из-под другого стола, стоящего у окна, вылезла женская голова. Женщина поднялась в полный рост и оказалась совсем молоденькой девушкой, лет двадцати, со светлыми, затянутыми на затылке русыми волосами. Она, немного поколебавшись, вышла вперед. Помятая юбка, давно не стиранная, задралась выше колен. Светло голубая блузка, вся перепачканная, была в местах порванна. Мужчина, лет тридцати, высокий и худой, как жердь, вид имел не лучше. Он был одет в потрепанный, черный смокинг и грязную, белую рубашку.Темные круги под глазами, да и весь изнуренный вид говорили сами за себя. Вряд ли оба спокойно проспали нормально хотя бы одну ночь в этом здании, находясь наедене со своими страхами.

–Кто вы и как вас зовут?– спросил Бикенс, пройдя вперед и пытаясь их обоих разглядеть поближе. И мужчина, и девушка в нерешительности стояли на месте.

– Здравствуйте…-заговорила первая девушка. Она вышла из-за стола и дрожа всем телом пошла к капитану- Я- Мелиса Смит. Я здесь работала в качестве стажера.

Девушка замолчала, вопросительно посмотрев на своего коллегу.

– Я Энтони Белл,– сказал высокий мужчина,– Я работаю…работал здесь старшим специалистом по маркетингу…

– Понятно,– Бикенс протянул руку Беллу. Тот сконфуженный, горячо пожал её двумя руками. Видно было, что страх буквально съедал его всего. Глаза возбужденно блестели.– Меня зовут капитан Нед Бикенс. Я работаю в местной полиции. Вернее будет сказать, работал. Скажите, вы одни в здании? Или есть еще кто-нибудь из выживших?

– Нет. Мы одни!

– Это точно?

– Да, точно. Мы тут, с Мелиссой уже не первый день.

– Скажите,– чуть не плача прогнусавила девушка,– Что происходит в городе??

– Да!– дрожащим голосом произнес мужчина,– В городе что, какая-то эпидемия? Или что? Мы ни как не можем понять? Где полиция…в конце концов, Армия? Почему повсюду растут, эти чертовы лианы и еще какие-то сорняки? Крысы, люди превращаются в каких-то чудовищ! Кто нам объяснит?

– Я вам все объясню,– помедлив, ответил Бикенс,– Но немного позже. Сейчас слишком мало времени для этого. Скажите лучше, почему вы не покинули здание? Остались здесь.

– Почему остались здесь?– недоуменно переспросила Мелисса,– Вы шутите? Если бы мы отсюда ушли, как многие, то давно бы уже погибли.

– Когда начало происходить все это,– кивнул в сторону окна Энтони Белл,– Мы сидели, работали как обычно. И тут вдруг, услышали через открытое окно ужасные, душераздирающие крики. Естественно, побросав работу, мы бросились смотреть, что произошло. Вы не представляете, насколько мы все были шокированы, когда увидали бегающих по улице людей, в панике и кричащих.

– А за ними,– подхватила Мелисса,– Бегали целые полчища огромных крыс. Таких огромных крыс я ни когда в своей жизни не видела. Просто настоящие монстры. Многие из нас побежали в низ, на улицу. И естественно, побежали и мы. Но когда мы оказались там, внизу…Господи,– Мелисса закрыла лицо рукой,-Эти серые твари напали на нас и…и стали нас кусать, вернее моих товарищей. Мы с Энтони успели убежать обратно. А что нам оставалось делать? Мы ни чем не могли помочь им…

У девушки на глазах навернулись слезы. Она трясла головой, безудержно рыдая.

– И что было дальше?– спросил сержант Питт.

– Люди стали в панике забегать обратно в здание,– произнес Энтони,– Но крысы забегали вслед за ними. Он прыгали людям на спины, кусали за руки, за ноги…Это был просто ужас.

– У вас остались в городе родственники?– спросил Бикенс.

– У меня родители, живут на окраине,– ответила Мелисса. Подбородок ее задрожал. Она сжала губы. Лицо побелело.

– А у вас?– спросил капитан у Энтони.

– У меня жена и…дочь,– волнуясь, ответил тот.

Бикенс повернулся к Нортону.

– Думаю, надо их обоих отправить к нам. Пусть их отведет Вонг.

Вонг кивнул головой и дал понять Мелиссе и Энтони, что бы они следовали за ним.

– Не беспокойтесь,– сказал им Бикенс,– У нас вы будете в безопасности. Это в соседнем здании.

– Может нам с вами остаться?– спросил Энтони, направляясь к выходу.

– Нет. Идите!– Бикенс проводил глазами парочку. После чего дал команду спускаться на третий этаж. Вонгу он приказал как можно быстрее возвращаться обратно. На третьем этаже всех ждало ужасное зрелище. Мужчины открыли дверь, и в нос им ударил запах мертвечины. По всему коридору были разбросаны останки человеческих тел. Повсюду высохшая кровь. Распухшие, сине черные, с разорванными внутренностями и с остатками одежд, в основном мужских, останки источали ужасный смрад.

– Господи боже,– сержант Питт первым заткнул нос футболкой, натянув ее себе на нос.

– Черт. Почему о них не сказали нам эти, двое…– не довольно произнес Джон Нортон, быстро захлопнув обратно дверь и направляясь к лестнице, ведущей на второй этаж,– Надо уходить отсюда. А то еще не дай бог, заразимся.

Мужчины бегом, по лестнице спустились на второй этаж. Не удосужившись его даже взглядом, Бикенс побежал на первый. В фойе мужчины столкнулись с еще двумя, но до того обглоданными останками, что по ним почти невозможно было сказать, кем они являлись, мужчинами или женщинами. Лишь короткие волосы, на полностью обглоданном черепе одного из них можно было сказать, что это был мужчина. Ни одежды, ни даже ботинок на ногах не было. У второго, тело было разорванно на части. Голова лежала далеко от туловища, ноги и руки в разных местах фойе. Пол был весь перепачкан высохшей кровью. Клерк Левинсон резко схватился за живот и его вырвало.

–Господи,– выдавил он из себя,– В каком, черт возьми, дерьме, мы оказались?

– А это еще что за чертовщина?– Произнес Сержант Питт, стоя у окна.– Смотрите…

Все повернули головы в его сторону. Сержант указал рукой на витражные стекла, которые тянулись от пола до самого потолка, от чего в помещении должно было быть светло. Но Не смотря на яркий, солнечный день. В фойе было тускловато. И глядя на окна, подойдя к ним ближе, можно было сразу понять причину. Длинные стебли лиан, словно щупальца спрута, облепили половину окон.

– Откуда столько лиан?– удивленно воскликнул Нортон. – Мы сверху их вроде не видели.

– Мне тоже это интересно,– сказал Бикенс, выглядывая в просвет между лианами на улицу. Машины, десятками, стоявшие возле здания, были обтянуты сорняком.

– Неужели весь город стал таким?– проговорил Сэм Мюррей, встав рядом,– Не город, а джунгли.

– Бред какой-то!– сказал клерк Левинсон,– У меня такое ощущение, будто мы попали в доисторическое время. Смотрю и глазам не верю. Неужели это все происходит с нами…

– Отойдите от окон,– сказал Нортон,– вас могут заметить…

– Да, точно,– соласился Бикенс, делая несколько шагов назад.

В фойе стоял отвратительный запах. Надо было поскорее оттуда убираться. Внимательно оглядев улицу, то и дело прислушиваясь, Бикенс попытался открыть входную дверь. Та не поддавалась. Может мешали лианы, или еще что-то. Подошел сержант Питт. Вытащив из чехла армейский нож, он просунул его в щель между дверью и косяком. Тяжелая, дубовая дверь скрипнула, но не открылась.

– Да что же там такое,– нахмурился он и нажал плечом на дверь. Та начала открываться лишь только после того, как сержант двинул ее что есть мочи. – Точно, лианы мешали,– он высунул голову на улицу и осмотрелся.

– Что там?– спросил Бикенс.

– Можно выходить,– сержант Питт засунул нож обратно в чехол.– Давайте, живее, по одному.

– Стоп!– схватил его за плечо Бикенс,– надо дождаться Генри Вонга.

– Точно. Я и забыл.

Сержант прикрыл дверь и брезгливо бросил взгляд на останки человеческих тел. Лицо его стало желто зеленным. Он рукой зажал нос, отвернувшись и стараясь не дышать. Остальные мужчины в фойе так же, стояли, зажав носы. Вскоре вернулся Вонг. Его можно было услышать по тому, как он бежал по лестнице, тяжело, словно слон: еле дыша и обливаясь потом, он сообщил капитану, что мужчину и девушку он благополучно доставил.

64
{"b":"688889","o":1}