-- В ответ на посланные тобой письма мне пришёл ответ. Да, именно мне, не удивляйся. Говорят, что была похожая пропажа. Рыжеволосая, с веснушками на плечах, двадцати лет, среднего роста.
Я помедлил, прежде чем задать вопрос.
-- Откуда пришло письмо, господин?
-- Кентфорд.
Оказывается, найденный неделю назад труп имел что-то общее с двором барона. Хотя я отправлял два послания - одно барону, другое епископу.
Лорд рассматривал в узкое окно внутренний двор. В пальцах второй руки он продолжал мусолить листок. Я сделал несколько шагов к нему.
-- Из канцелярии барона или от двора епископа, милорд?
Он долго не отвечал. От полоски утреннего света стала заметна седина в его светлых волосах. Сделав глоток, лорд Бриджуотер развернулся ко мне и поднял листок на уровень глаз.
-- Из канцелярии барона. И от двора епископа. Очень много желающих посмотреть на твою ненаглядную. Жаль, опоздали и те, и другие.
Лорд подошёл к столу у стены и положил послание.
-- Вчера гонец привёз послание от канцлера. Сообщали, что под твоё описание подходит одна из пропавших леди при дворе барона.
-- Одна... из пропавших?
Лорд Бриджуотер понял, к чему я клонил. Он посмотрел на меня и усмехнулся.
-- Извини, в подробностях не написали. Я отправил письмо Скарлетт вместе с тем же гонцом, жду ответа.
Если лорд написал племяннице в Кентфорд только вчера, ответ придёт не раньше пятницы. Слишком долго для немедленных действий.
-- Канцлер написал, что пришлет своего человека для полного отчета и записи историй очевидцев. Кто это будет, он обещал написать в следующем письме.
-- А сегодня утром, не далее часа назад, я получаю голубя от епископа. Его преосвященство подтверждает, что твоё описание напоминает одну из придворных барона. Извещает, что после совета с бароном по общему решению этим делом теперь занимается двор епископа. И милостиво велит встретить отца-дознавателя не позднее завтрашнего дня.
-- Вот я и спрашиваю, Холл. -- Лорд Бриджуотер подошёл ко мне вплотную. Мы с ним одного роста, но из-за меха на его плечах он кажется шире и больше. Кажется, здесь ещё сильно влияет фамильное древо и наследственный титул.
-- Какого беса тебя потянуло в Дог Грасс?
Я потянул паузу. Нужно было выдержать взгляд. Выставил колючий подбородок вперёд. Ругать он может сколько угодно, но если есть работа, я ее делаю до конца. За то и платят.
-- Вы же знаете, милорд, с каким перепуганным лицом прибежал гонец из деревни. Женщины в дворянском платье редко оказываются на тех берегах с признаками насильственной смерти.
Лорд Бриджуотер поморщился, как от зубной боли.
-- Раз ты такой рассудительный, тебе и встречать дознавателя. И сопровождать его на моих землях вплоть до окончания его дел здесь. Понятно, бейлиф?
-- Да, милорд. -- С согласием поклонился. Как чувствовал, что не от большого добра лорд выдернул мою ногу из стремени.
-- Ступай. По делам отправь сегодня и завтра помощника, если не можешь, то отложи до приезда дознавателя. Ступай. -- Повторил лорд Бриджуотер и вернулся на высокое кресло.
Только теперь я заметил, каким усталым он казался. Внимание со стороны барона и епископа к его землям радовало его так же, как меня его же внимание к моей работе. Генрих Лайам Макгаффин, лорд Бриджуотер, приложился к кружке с элем и перестал обращать внимание на кого-либо в зале.
Я поклонился ещё раз и тихо вышел.
***
За плечо меня схватила чья-то рука. Рывком я поднялся с кровати, перехватил руку в запястье и рванул на себя, приставив к шее кинжал, который держал под подушкой.
-- М-м-мистер Холл! Это я, Эндрю Финеас!
У мальчишки были круглые глаза. Я надавил слишком сильно, и под лезвием появилась капля крови. Резко убрал кинжал, завёл руку за спину, пытаясь незаметно спрятать его под подушку.
-- Прости, Эндрю Финеас, я привык к другой побудке.
Сон еще опускал мои веки. Я сел на кровати и растер руками лицо, пытаясь рассмотреть, какое время суток на улице. Ставни были закрыты.
-- Ещё рано. Как давно сыграли приму?
-- Только закончилась утреня, мистер Холл.
Прискорбная новость. Встав с кровати, я подошел к рукомойнику и сполоснул лицо ледяной водой.
-- Приехал...
-- Я знаю.
Вытирая лицо, обернулся и посмотрел на Эндрю. У пажа были такие же круглые глаза, когда я приставлял кинжал к его шее.
-- Только сыграли утреню, и спит добрая половина замка. Ты мог разбудить меня либо с очень хорошей, либо с очень плохой, либо с той новостью, которую я ждал.
-- Так вы знали, что он должен...
-- Знал. -- Кивнул, чтобы он закончил с вопросами. -- Где он сейчас?
-- Пожелал сам помочь конюхам с лошадью, она чуть не пала в конце пути.