Литмир - Электронная Библиотека
A
A

По-чешски это всё звучит в формате: я ЕСТЬ поляк, ты ЕСТЬ мой друг, она ЕСТЬ бухгалтер, мы ЕСТЬ туристы, вы ЕСТЬ кто, они ЕСТЬ украинцы, Лена ЕСТЬ моя коллега, Виталий ЕСТЬ дома, Андрей ЕСТЬ на работе, Геннадий ЕСТЬ готов, Анатолий ЕСТЬ пьяный, Дмитрий ЕСТЬ на улице, Диана ЕСТЬ в клубе, Пётр и Миша ещё ЕСТЬ за границей, Василий ЕСТЬ очень надёжный, Анастасия ЕСТЬ в больнице.

По-чешски говорят даже так: ЕСТЬ поляк, ЕСТЬ мой друг, ЕСТЬ бухгалтер, ЕСТЬ туристы, ЕСТЬ кто, ЕСТЬ украинцы.

По-чешски это: já JSEM Polák, ty JSI můj kamarád, ona JE účetní, my JSME turisti, vy JSTE kdo, oni JSOU Ukrajinci, Lena JE moje kolegyně, Vitaliy JE doma, Andrey JE v práci, Gennadiy JE připraven, Anatoliy JE opilý, Dmitriy JE venku, Diana JE v klubu, Petr a Míša JSOU ještě stále v zahraničí, Vasiliy JE velmi spolehlivý, Anastasiya JE v nemocnici.

Dokonce tak: JSEM Polák, JSI můj kamarád, JE účetní, JSME turisti, kdo JSTE, JSOU Ukrajinci.

При этом вопроса «кто?» не возникает. И вот почему.

В русском языке в настоящем времени часто опускают (не употребляют) глагол быть, потому что его формы одинаковые для всех лиц.

Формы глагола «быть» в русском языке.

Я есть; мы есть;

ты есть; вы есть;

он/она/оно/это есть; они есть.

В русском языке нельзя убрать личные местоимения, потому что потеряется смысл предложения, его нельзя будет восстановить.

Я ВЛАДИМИР → Я ЕСТЬ ВЛАДИМИР ⇸ ЕСТЬ ВЛАДИМИР (НО КТО???)

ОНИ УЖЕ ЗДЕСЬ → ОНИ ЕСТЬ УЖЕ ЗДЕСЬ ⇸ ЕСТЬ УЖЕ ЗДЕСЬ (КТО ЗДЕСЬ???)

В чешском языке формы этого глагола уникальны (неповторимы) для каждого лица:

já jsem; my jsme;

ty jsi; vy jste;

on/ona/ono/to je; oni/ony/ona jsou.

Это позволяет в чешском языке убрать личные местоимения без потери смысла.

JÁ JSEM VLADIMIR → JSEM VLADIMIR (ВСЁ ПОНЯТНО, JSEMМОЖЕТ БЫТЬ ТОЛЬКО Я, ЗНАЧИТ Я ВЛАДИМИР, КТО ЖЕ ЕЩЁ!)

С грамматической точки зрения в обоих языках: как в русском, так и в чешском, можно употребить в настоящем времени одновременно и глагол, и личные местоимения.

Чешский язык ↔ Русский язык

Já Vladimir ✗ ↔ Я Владимир ПРАВИЛЬНО:

Já jsem Vladimir ПРАВИЛЬНО: ↔ Я есть Владимир ПРАВИЛЬНО:

Jsem Vladimir ПРАВИЛЬНО: ↔ Есть Владимир ✗

Часто мы можем столкнуться с таким переводом:

Я Владимир → Jsem Vladimir.

Отсюда может возникнуть ЛОЖНОЕ представление о том, что já = jsem ✗

Это ОЧЕНЬ ЛОЖНОЕ представление ведёт в дальнейшем к ряду ошибок.

Почему оно ложное?

Потому что перевод «Я Владимир → Jsem Vladimir» НЕ ДОСЛОВНЫЙ, а адаптированный, там пропущено 2 шага!

Вот как это выглядит более подробно.

1) Я Владимир

2) Я есть Владимир

3) Já jsem Vladimir

4) Jsem Vladimir

Глагол «быть».

Já jsem – я есть; my jsme – мы есть;

ty jsi = seš – ты есть; vy jste – вы есть;

on je – он есть;

ona je – она есть;

ono je – оно есть;

to je – это есть;

Viktor je – Виктор есть;

kdo je – кто есть;

někdo je – кто-то есть; oni jsou – они есть;

ty buď – ты будь; vy buďte – вы будьте.

Já jsem byl, ty jsi byl, on byl, ona byla, my jsme byli, vy jste byli, oni byli.

Я был, ты был, он был, она была, мы были, вы были, они были.

После глагола «быть» в чешском языке может использоваться как именительный, так и творительный падеж, как и в русском языке.

Být někdo, něco – быть кто-то, что-то.

Být někým, něčím – быть кем-то, чем-то.

ЗАПОМНИТЕ! ↓

já ≠ jsem!!!

ty ≠ jsi!!!

on ≠ je!!!

ona ≠ je!!!

ono ≠ je!!!

my ≠ jsme!!!

vy ≠ jste!!!

oni ≠ jsou!!!

Глагол «быть» в отрицательной форме…

Sloveso «být» v negativu…

Já nejsem – я не есть; my nejsme – мы не есть;

ty nejsi = nejseš – ты не есть; vy nejste – вы не есть;

on není – он не есть;

ona není – она не есть;

ono není – оно не есть;

to není – это не есть;

Viktor není – Виктора не есть;

kdo není – кто не есть;

nikdo není – никто не есть; oni nejsou – они не есть;

ty nebuď – ты не будь; vy nebuďte – вы не будьте.

Já jsem nebyl, ty jsi nebyl, on nebyl, ona nebyla, my jsme nebyli, vy jste nebyli, oni nebyli.

Я не был, ты не был, он не был, она не была, мы не были, вы не были, они не были. ↓

Меня не было, тебя не было, его не было, её не было, нас не было, вас не было, их не было.

Никого нет. → «Никто не есть.» → Nikdo není.

Ничего нет. → «Что-то не есть.» → Nic není.

Мамы ещё нет. → «Мама ещё не есть дома.» → Máma ještě není doma.

Папы ещё нет дома. → Папа ещё не дома. → «Папа ещё не есть дома.» → Táta ještě není doma.

Интернета нет. → «Интернет не есть.» → Internet není.

Нет вай-фая. → «Не есть вай фай.» → Wifi není.

Wifi читается [вифи].

Горячей воды сегодня нет. → «Горячая вода сегодня не есть.» → Horká voda dneska není.

Сейчас нет воды. → «Сейчас не есть вода.» → Teďka není voda.

Пока что нет света. → Пока что нет электричества. → «Пока что электричество не есть.» → Zatím elektřina není.

Глагол «иметь» – (что делать?).

Sloveso «mít» (co dělat?).

Глагол «иметь».

Já mám – у меня есть; my máme – у нас нет;

ty máš – у тебя есть; vy máte – у вас нет;

on má – у него есть;

ona má – у неё есть;

ono má – у него есть

to má – у этого есть;

Viktor nemá – у Виктора нет;

kdo má – у кого есть;

někdo má – у кого-то есть; oni mají – у них нет;

ty měj – ты имей, пусть у тебя будет; vy mějte – вы имейте, пусть у вас будет.

Já jsem měl, ty jsi měl, on měl, ona měla, my jsme měli, vy jste měli, oni měli.

Я имел, ты имел, он имел, она имела, мы имели, вы имели, они имели. ↓

У меня было, у тебя было, у него было, у неё было, у нас было, у вас было, у них было.

По-русски принято говорить: у меня вопрос, у нас проблема, у них закрыто, у тебя есть наличные, у него грипп, у неё новые туфли, у вас красивое платье.

По-чешски это всё звучит в формате: я ИМЕЮ вопрос, мы ИМЕЕМ проблему, они ИМЕЮТ закрыто, ты ИМЕЕШЬ наличные, он ИМЕЕТ грипп, она ИМЕЕТ новые туфли, вы ИМЕЕТЕ красивое платье.

Česky to všechno zní ve tvaru: já MÁM otázku, my MÁME problém, oni MAJÍ zavřeno, ty MÁŠ hotovost, on MÁ chřipku, ona MÁ nové boty, vy MÁTE hezké šaty.

Из чего состоит речь?

Z čeho se skládá řeč?

Буквы образуют части слов или морфемы (приставка + корень + суффикс + окончание), морфемы образуют слова, слова образуют словосочетания, из слов и словосочетаний строятся предложения, из предложений строятся абзацы. Из абзацов составлен текст.

Морфемы (части) слов: приставка + корень + суффикс + окончание.

Приставок, суффиксов и окончаний и чешском языке НЕМНОГО, их можно при желании ВЫУЧИТЬ, что позволит НЕ ДЕЛАТЬ в них ОШИБОК.

ЗАПОМНИТЕ! ↓

Основные приставки. Základní předpony.

do-

na-

nad-

o-

ob-

od-

po-

pod-

pro-

pře-

před-

při-

roz-

s-

u-

v-

vy-

vz-

z-

za-

Если приставки выше выучить ↑, то не будет таких ошибок ↓

НЕПРАВИЛЬНО: predat → ПРАВИЛЬНО: předat – передать.

Потому что нет приставки PRE-, только PŘE-!

НЕПРАВИЛЬНО: prijit → ПРАВИЛЬНО: přijít – прийти.

Потому что нет приставки PRI-, только PŘI-!

НЕПРАВИЛЬНО: otpovědět → ПРАВИЛЬНО: odpovědět – ответить.

Потому что нет приставки OT-, только OD-!

3
{"b":"681957","o":1}