Литмир - Электронная Библиотека

  Я хохотала без остановки.

  Василиса и Дженифер толкали меня, щипали, сзади кричали, наверно, тоже не могли остановиться от смеха.

  Джульетта сделала круг по сцене, затем подошла к Панталоне.

  Я из театрального кружка знала, что круг по сцене - означает, что прошел день.

  Стрелка часов тоже движется по кругу, но не на сцене.

  - Как задумала на тебе жениться, так по ночам не спиться.

  - Мне тоже снишься по ночам, - Панталоне встал, колени его скрипнули. - Снится, будто я не я, а я - девушка на придворном балу.

  Все в венецианских масках, как в сказке.

  Стали меня на руках качать, а я от страха начал кричать.

  Все упали, а я оказался в подвале.

  Тут карабинеры прибежали, меня связали.

  Купцы сказали, чтобы меня связанного с тобой венчали.

  - Мы с тобой сыграем свадьбу у Флора, у Гостиного двора.

  Там висят красные фонари, и всегда жаром пышет.

  Только боюсь, как бы на нашей свадьбе не случилось бы лишнего.

  Кареты ты наймешь, деньги за них отдашь.

  - Пригласим гостей со всех провинций, - Панталоне все косился на мой смех.

  Неужели, я неправильно смеюсь, не по-местному? - Надеюсь, что нам окажет милость купец Афанасий, которому я корабль красил.

  Афанасий - придворный франт, в руках бант, сапоги с каблуками, в руках золото.

  - Я попрошу отца, чтобы он на свадьбу пожертвовал три бочки мадеры.

  У нас чудесная мадера, старого манера.

  Я часто спускаюсь в подвал - кувшинчик мадеры как пригублю, так сразу всех на земле и люблю. - Джульетта покраснела.

  У меня от хохота свел живот, поэтому мой красивый смех превратился в всхлипывания и хрюканье.

  За это время Панталоне и Джульетта прошли два круга по сцене.

  Затем они остановились на краю, как раз желтые туфли Панталоне маячили передо мной.

  Я не удержалась, подалась вперед и дотронулась пальчиком до кончика его туфли.

  Панталоне подпрыгнул, как ужаленный осой.

  Я залилась слезами смеха.

  - Приходим мы в термы - перед свадьбой нужно за две недели заранее помыться, - Джульетта и Панталоне рассказывали действие. - У ворот стоят два гвардейца в меховых шапках.

  - Когда я в термы вошла, взглядом посетителей окинула, так чуть от радости не сгинула, - Джульетта опустила головку на плечо Панталоне.

  Молодая девушка делает вид, что любит старика - огромный комический эффект!

  Я чуть не захлебнулась смехом. - Не допрыгнуть до потолка, лишь свободная скамейка одна.

  - Я для своей невесты привел двух массажистов, да двух гвардейцев, чтобы держали ее крепко.

  Начали они ее парить, со всех сторон гладить.

  - Я вертелась, вертелась, чуть до смерти не согрелась.

  Кричу - спасибо, любимый мой жених.

  - Я добрый, с невесты денег не беру, только пару поддаю.

  Когда из бани домой в свой Палаццо добрался, то от счастья свалился. - Панталоне поклонился.

  От его несвежих туфель воняло, как от гренландских шкур.

  Я рассмотрела все трещинки на желтых туфлях, дырки, склееные части.

  Смешно - до умопомрачения: надо же - придумали в комедии - несвежие старые туфли для клоуна!

  Все предусмотрели юмористы!

  Панталоне тем временем отошел в глубь сцены и упал:

  - Умираю, тебе, Джульетта, жить долго завещаю! - Панталоне уморительно задрыгал ногами и захрипел.

  Я вскочила, хлопала в ладоши и ржала, как лошадь:

  - Умри же быстрее Панталоне, умри!

  Насмеши нас, клоун!

  - Без милого дружка мне жизнь не нужна, - Джульетта странно посмотрела на меня.

  Почему она не улыбается?

  Ага, я поняла: некоторые комики нарочно играют с грустными лицами - так смешнее.

  - Возлюбленный, я иду за тобой, - Джульетта вонзила себе под мышку кинжал.

  Зажала его, будто он вошел в сердце, и грохнулась на Панталоне.

  Послышался треск раздавленных костей.

  Я от смеха упала на пол и каталась по шляпе Дженифер.

  Панталоне и его артистка поднялись, кланялись.

  На сцену выносили букеты.

  Лица зрителей торжественные, глаза на мокром месте.

11
{"b":"681373","o":1}