Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Спустя несколько минут создав плетение заморозки активировал его на получившуюся взвесь. Убрав кристаллы, получившиеся при заморозке.

Далее оставалось самое простое воздействовать аммиаком на получившуюся смесь.

Спустя еще несколько часов Сергей держал в руках на листе бумаги горстку нитрата амония, не чистого с вкраплениями множества примесей, но это было неважно.

Отсыпав совсем немного на металлическую подложку и скинув туда стружку мания и перемешал, и затем поднес лучину раздался небольшой взрыв и яркая вспышка.

***

— Ну как закупился? — спросил трактирщик смачно рыгнув перед этим.

— Можно и так сказать, — положив сумку с гранатами на стол и добавил, — нашел торговца?

Фокель почесал затылок и ответил:

— В общем тут так, я подозреваю трех купцов, и я не могу сказать какой из них торгует с Некромантом.

— Их корабли уходят одновременно?

— Почти разница в одни сутки, мы не сможем перехватить их потом в море.

— Значит допросим капитанов, до отплытия.

— Кхм… — подавился пивом Фокель, ты хочешь пробраться в дома капитанов и там их допросить?

— Да, а за одним провести обыск.

— А как мы потом перехватим этот корабль если капитана там не будет?

— Мы его захватим в порту, этой же ночью.

Фокель засмеялся и откинувшись на стуле закинул ноги на стол и стал раскачиваться.

— И как позволь мне спросить ты потом выйдешь из порта?

— Мы сразу отбудем, а купца я прирежу вместе с капитаном.

— Боги да ты чокнутый! Купец не крестьянин, тебя после по всей империи искать будут, если прознают что это был ты.

— Не узнают.

— У этих купцов дома охраняются не многим хуже твоего замка.

— Я справлюсь.

— Тогда придется еще брать с полсотни наемников… — задумался трактирщик.

— Нет с капитанами и купцами я сам разберусь.

— Один, нет Умара мне будет достаточно?

— Да.

___________

* Щелочным воздухом называли аммиак в 17-ом 19-ом веках.

Глава 27 — У каждого своя цена.

Щеколда тихо звякнула, и Сергей осторожно вошел в дом. Внутри было тихо, лишь откуда-то из комнаты доносился приглушенный храп. Пройдя на его звук, он подошел к комнате, и осторожно открыл дверь, тихо скрипнув дверь отворилась.

С первых же секунд его чуть не оглушил храп спящего в своей постели грузного капитана торгового парусника.

Передав веревку и кляп Умару он достал кинжал и подойдя к кровати поднес холодное лезвие к горлу капитана и произнес нежным голосом стараясь эмитировать женский:

— Просыпайся милый.

Мужчина перестал храпеть открыл заспанные глаза и посмотрел на склонившегося над ним Сергея. Пару секунд он просто смотрел, а затем резко попытался вставать, но напоровшись на острие кинжала стал отползать к изголовью.

— К-кто вы? — испугавшись прохрипел он, заметив поодаль ухмыляющегося Умара.

— Нам надо задать лишь пару вопросов и все, — добродушно улыбнулся Сергей.

— не насиловал я ее, он сама меня соблазнила правда! Хасен свидетель! Богами клянусь… — заверещал капитан, но его тут же прервали:

— Да нет, мы не поэтому.

Наконец капитан дополз до изголовья и уперся в него спиной и спросил:

— Тогда зачем?

— Вот скажи зачем ты приплывал на архипелаг?

— Я не плавал туда, — испуганно заявил тот.

— Не ври нам.

Сергей провел кинжалом по щеке капитана и из легкого пореза выступила кровь.

— Так зачем ты плавал на острова?

— Я правда не плавал, — задыхаясь от страха ответил тот.

— Жаль придется по-плохому, — театрально скорчив недовольную гримасу ответил ему Умар.

Создав плетение подавление шума Сергей активировал его. Тут же подошел начальник его стражи и на сопротивляющегося капитана окинул петли из веревок на его руки и тут же привязал их к металлическим стойкам кровати. Капитан пытался вырваться, но грузное тело и крепкие руки двух пришельцев крепко удерживали его.

Когда связывание было окончено капитан оказался в ночной сорочке растянутым на кровати.

— Ну что может теперь скажешь? — вновь поинтересовался барон.

— Я правда не плавал, — уже со слезами на глазах сказал тот.

Сергей подошел к комоду рядом с кроватью и открыл его высыпав все содержимое на пол, затем следующий ящик и так далее пока содержимое комода не оказалось на полу, разворошив кучу носком сапога, он достал небольшой серебряную серьгу и повернувшись к Умару спросил:

— Интересная серьга, да?

— Дешевка, — ответил тот театрально сделав скучающий вид.

— Не скажи, многие бы замки отдали за такую безделушку, ведь так капитан?

— Обычная серьга, она мне удачу приносит в плавании, — ответил тот.

— Конечно удачу, ведь тебя не трогает нежить.

Капитан от удивления расширил глаза, затем его лицо исказил страх и ненависть он задергался, пытаясь вырваться, но веревки крепко его держали.

— Давай ты нам все расскажешь?

— Зачем вы меня все равно убьете.

— Нууу… ты ведь умный взрослый человек, например, мы можем это делать медленно и мучительно, а можем и быстро без боли, а также можем очень долго делать «приятное» маленькой Алетре, даже отложим твою мучительную смерть чтобы ты мог насладиться ее «удовольствием».

В глазах капитана промелькнул животный ужас заикаясь он произнес:

— Вы… вы не станете… ей ведь семь…

— Ох… дорогой мой капитан, — Сергей погладил мокрые волосы допрашиваемого, и пояснил, — поверь сможем, и с большим удовольствием.

Капитан тяжело вздохнул и сказал:

— Да серьга отгоняет нежить. Я отвозил грузы на остров.

— Отлично, а дальше.

— Их принимал какой-то паренек на пирсе Хароса и все.

— Как часто? Мне что каждое слово вытягивать?

— Ну три дня туда плыли, затем три обратно пару дней тут и снова туда. Что за грузы я не знаю, следующее отплытие завтра к вечеру с приливом.

— Все члены команды такие серьги имеют?

— Нет, достаточно одной, ка нам сказали, и ее надевал только я.

— Запасные есть?

— Да еще две, на всякий случай мне сказали если вдруг потеряю.

— Где?

— На корабле.

— Значит так. Твоя Алетра у нас, — сказал Сергей, и увидев испуганное лицо, добавил, — с ней пока все в порядке, сейчас мы отправляемся на твое судно, Ты возьмешь на меня с собой в путешествие до острова, и будешь выполнять все мои указания. Через несколько дней вернешься за мной туда и подберешь в условленном месте, о нем мы договоримся. Если я не вернусь с тобой после следующего плавания, то твоя маленькая доченька будет ублажать целую сотню взрослых мужиков, не смотря на свой очень маленький возраст.

Если я вернусь сюда, то она вернется к тебе, а ты забудешь про меня на всегда.

Сказав эти слова, он разрезал веревки на руках и отвернувшись бросил через плечо:

— Одевайся.

— Можно перед отплытием встретиться с ней?

— Нет, — ответил Сергей, вернешься со мной и ее тебе вернут в целости.

Отойдя от кровати, он наклонился к уху своего подельника и прошептал:

— Найдите мне Алетру и спрячьте ее, хоть из задницы Дарака ее вытаскивайте мне все равно, но она должна быть у вас через пару часов спрятана.

Умар кивнул и вышел из спальни.

***

Сергей проснулся и прищурился от яркого солнца слепящего его глаза, поднялся и удивленно стал озираться, он помнил, что засыпал на корабле и капитан утверждал, что они в дне пути от островов Некроманта. Вокруг было до горизонта ровно подстриженный газон.

Повернув голову на право, он увидел рядом сидящую спиной к нему Берегиссу.

— Доброе утро, — произнесла она, повернув голову.

— Доброе, — он все не мог привыкнуть что боги приходят к нему, когда захотят, — что тебе надо?

— Мне ни чего, а вот тебе понадобится.

— Что? — удивился он.

— Ты ведь ничего не знаешь о Герхарде.

— Знаю достаточно он родился в моем мире, зовут Герхард Йозеф Айварский, маг класса А. Мать — Гертруда Айварская, в девичестве Шеффер, также прозванная Гессенской Ведьмой сумасшедшая женщина, убившая больше нескольких сотен человек во время магических опытов…

48
{"b":"680308","o":1}