Литмир - Электронная Библиотека

Дафна Гринграсс тут же увлекла Блейза танцевать. Медленный танец, практически интимные объятия, по крайней мере, именно так выглядели со стороны ее попытки обвить руками шею Забини, не вызвали восторга со стороны Панси Паркинсон.

“Голубые глаза, длинные светлые волосы, вызывающее декольте — полный набор”, — глядя на эту парочку, думала Панси. Ей очень не нравилось происходящее. Да, они еще не были официально помолвлены, но она считала себя девушкой Блейза, и такое покушение на ее территорию сильно задевало ее. “Ну я тебе покажу!” — разозлилась Панси.

Мимо нее проходил Майлз Блетчли, слизеринец, бывший вратарь факультетской команды по квиддичу, учившийся на пару лет старше них.

— Майлз, привет, — улыбнулась мисс Паркинсон, — потанцуем?

Майлз улыбнулся в ответ и повел ее к танцующим парам.

— Прекрасно выглядишь, — проговорил Блетчли, привлекая ее к себе. Его руки уверенно обнимали ее, эти прикосновения ей были не очень приятны, но Панси очаровательно улыбалась, рассчитывая позлить Блейза.

— Спасибо. Рада тебя видеть. Как дела? — поддержала она разговор.

Майлз начал рассказывать о себе, потом о чем-то шутил, и Панси смеялась, посматривая на Забини с Дафной. Парочка закончила танец, и Блейз отошел от прилипчивой Гринграсс. Панси поблагодарила Майлза за танец и подошла к Блейзу.

— Развлекаешься? — тихо, но очень зло спросила она.

— Панси, не начинай, это просто танец, я не мог отказать бывшей однокурснице, — Блейз подошел к Панси и попытался обнять ее.

— Мне не нравится, когда всякие крашеные стервы вешаются на моего парня и не важно учились мы при этом вместе или нет, — продолжила шипеть Паркинсон.

— Ревнуешь? — ухмыльнулся он и все-таки обнял ее.

— Это унизительно, — сказала Панси. — Мы же вместе.

— Но я не твоя собственность, запомни это, дорогая моя, — он поцеловал ее в щеку и отошел.

Блейз подошел к столикам с едой, там уже стоял Драко.

— Разборки с Панси? — сходу спросил Малфой.

— Да, так, мелочи, — отмахнулся Забини.

— А Дафна хороша, — подмигнул Драко.

Ответная улыбка друга была слишком красноречива. Эффектная Гринграсс умела произвести впечатление, это они помнили еще со школы. И легкость в общении с противоположным полом была только ее плюсом.

— Я же говорил тебе, что вокруг полно девушек, ты вполне смог бы действительно увлечься кем-то, — продолжил Драко.

Взгляд Блейза был устремлен куда-то в конец комнаты, и Драко, проследив за ним, увидел Джинни.

— Она все еще тебе нравится? — удивился он.

— Джинни удивительная, — мечтательно произнес Блейз, но тут же взял себя в руки. — Нет, конечно, не говори глупостей.

— Здесь есть еще девушки, — Драко обвел зал рукой.

— Да, да, вот только если не считать замужних, а их считать мы точно не будем, то, кроме Панси и Дафны, здесь только две хаффлпаффки.

— Ты ж подкалывал меня насчет моей умницы жены, вот я и пригласил для тебя симпатичных и не таких умных, — рассмеялся Малфой.

— Ну не настолько же, — ухмыльнулся Блейз.

Панси была раздражена, но старалась не показывать это. Слизеринская натура требовала мести, но все должно было выглядеть в рамках приличий. Она мило улыбалась, общаясь с гостями, и принимала все подряд приглашения на танец.

“Пусть видит, что я тоже кому-то интересна”, — думала она. Так, за полчаса она успела потанцевать с Маркусом Белби, Грехемом Монтегю и еще раз с Майлзом Блетчли. К Блейзу она не подходила принципиально. “Не дождешься”, — кипела она.

Она хотела бы пригласить Драко, но тот либо был занят с гостями, либо танцевал с Гермионой. Она видела, как галантно, но твердо Малфой отказал Гринграсс, когда та попыталась повиснуть и на нем.

“Вот можно же, если есть желание, отказать этой кукле. Блейзу просто нравится ее внимание, и все”. И она была права, Блейз опять кружил в танце Дафну, а потом увлек ее к столикам с шампанским.

— Как тебе вечер? — подошла к ней Гермиона. — Мне кажется, или ты избегаешь Блейза? Что-то случилось?

— Стерва белобрысая случилась, — ответила Паркинсон, указывая на мило беседующих Блейза и Дафну.

— Ты тоже не скучаешь, — заметила Гермиона, — я видела тебя с тем симпатичным брюнетом и остальными. Майлз Блетчли, если я не ошибаюсь.

— Да, он со Слизерина.

— Мне кажется, он интересный и привлекательный. Пообщайся с ним, пусть Забини не думает, что ты будешь по нему тут слезы лить.

— Да, Гермиона, возможно, ты права, — проговорила Панси, наблюдая, как Дафна протягивает бокал огневиски Блейзу.

— Джинни, — Гарри подошел к жене и протянул ей бокал с шампанским.

— Да, любимый, — Джинни приняла бокал и прильнула к мужу.

— Мне кажется, или Блейз постоянно смотрит на тебя?

— Не понимаю, о чем ты, — удивилась миссис Поттер.

— Он весь вечер бросает на тебя взгляды. Мне это не нравится, — начал заводиться Гарри.

— Не говори глупостей. Я никогда не интересовала его, да и зачем ему это? Посмотри, он прекрасно проводит время с Дафной, а так у него есть Панси. Я и Блейз? Даже звучит смешно, — Джинни неестественно рассмеялась и посмотрела на своего мужа.

— Мне не нравится, когда на мою жену так смотрят, — Поттер обнял жену.

— У тебя красивая жена, на меня многие смотрят. Его внимания я даже не заметила. У меня есть только ты, и никто мне больше не нужен, — она обняла Гарри и поцеловала.

— Хорошо, но если он к тебе приблизится, ему не поздоровится.

Гермиона на правах хозяйки обходила гостей. Все шло хорошо, гости танцевали, болтали, угощались разными деликатесами, пили шампанское и огневиски. Она подошла к Джинни, когда та осталась одна.

— Как тебе праздник?

— Почти привыкла к окружению слизеринцев, рука уже не тянется к палочке, когда кто-то из них подходит ко мне, — ответила с улыбкой Джинни.

— Еще пара лет, и вы будете лучшими друзьями, — улыбнулась ей Гермиона. — Мне тоже иногда непривычно быть в их обществе, но все меняется.

— Гарри приревновал меня к Блейзу, — поделилась с подругой Джинни. — Говорит, что он на меня весь вечер смотрит.

— Я тоже заметила, — подтвердила слова Гарри Гермиона. — Но это же ничего не значит?

— Конечно, нет. В школе я ему нравилась, но это было так давно, что не имеет значения.

— Блейз был влюблен в тебя? — удивилась Гермиона.

— Угу, — самодовольная улыбка мелькнула на губах миссис Поттер. — На моем пятом, вашем шестом курсе он мне проходу не давал, даже пробрался в нашу башню, но я делала вид, что не замечаю этого. Мне был нужен только Гарри, ты же помнишь, но мне было лестно и внимание Блейза.

— Вот так общаешься с человеком годами, а потом столько нового узнаешь, — пробормотала Гермиона.

— Вам было не до меня и не до Блейза, вот вы и не замечали. Вы же с Гарри Малфоя ловили, строили планы по добыче воспоминаний у Слизнорта, да и Рон с Лавандой явно отвлекали твое внимание от меня, — пояснила Джинни.

— Это точно. Мерлин, как давно это было, — прошептала Гермиона.

Девушки не заметили, что недалеко от них стояла Панси Паркинсон и невольно подслушала их разговор. А та не могла поверить, что Блейз когда-то был увлечён Джинни.

Вечеринка была в самом разгаре, когда Панси увидела, как Поттер вышел на балкон. Она прошла за ним; давно хотела поговорить, и вот представился прекрасный случай.

— Привет, — она подошла к нему.

Гарри резко обернулся от неожиданности.

— Здравствуй, Панси.

Они стояли и смотрели друг на друга с чувством неловкости. Да, их друзья поженились, но это не сделало друзьями и их самих. Они пересекались на общих приемах, вечеринках, но не стремились к общению.

— Поттер, — тихо начала Панси, — я давно хотела поговорить с тобой.

— Слушаю тебя, — аврор смотрел на нее ясными зелеными глазами без тени ненависти, но и без дружеского участия.

— Я давно хотела извиниться перед тобой, — тихо сказала она. — За тот случай, когда… — она совсем смутилась и опустила глаза. “Вот хоть бы немного слизеринцам отсыпали гриффиндорской смелости”, — пронеслась в голове мысль.

4
{"b":"678613","o":1}