========== Глава 11 ==========
Панси вышла на балкон, еле сдерживая эмоции и подступающие слезы. Блейз вышел следом за ней.
Они не заметили, как к выходу на балкон подошла Гермиона и взмахнула волшебной палочкой — чары отвлечения внимания были просто необходимы сейчас для этой пары, чтобы им никто не помешал.
Панси была на взводе, что не укрылось от Забини.
— Между нами все кончено, Блейз, — сказала она очень тихо, но твердо. В ее глазах плескались решительность и тоска. — Мне очень жаль, но я так не могу.
— Но почему? — Забини не понимал, что вообще здесь происходит. — Ты же знала, что на Рождество у нас запланирована помолвка.
— А как же Дафна? А Джинни? И, может, кто еще, о ком я не знаю? Я считала, что ты давно передумал делать мне предложение.
— Панси, все они не имеют никакого значения. Мы планировали эту помолвку несколько месяцев, твои родители обо всем договорились с моей матерью, ты не можешь взять и вот так все отменить.
— Наверное, Гермиона права, — словно не слыша его слов, продолжила Паркинсон. — Я сильно изменилась в последнее время. Мы все изменились, даже сами не заметив этого. Я не хочу замуж по расчету, Блейз, уже давно не хочу.
Забини смотрел на Панси так, словно она призналась, что всю жизнь мечтала учиться на Гриффиндоре. Она же продолжала говорить, не отвлекаясь на его слова.
— Все эти месяцы я убеждала себя, что должна жить по правилам, соблюдать традиции семьи, выйти замуж за чистокровного волшебника, которого одобрят родители. Но не для того мир магов, все мы, пережили войну. Почти каждый из нас потерял друзей и близких. С какой бы стороны мы ни были на той войне, мы не можем отрицать очевидное и не замечать, что происходит вокруг и как меняется мир волшебников.
— Не понимаю, как связаны война и наша помолвка, — Блейз смотрел на свою не совсем невесту и пытался понять, чего же она хочет.
— Конечно, ты не понимаешь. Я имею в виду, что война все изменила и мы можем жить по другому. Я долго думала о нас с тобой, о нашем будущем, и мне не нравится перспектива всю свою жизнь лишь играть роль чистокровной аристократки, порядочной жены и достопочтенной матери семейства, при этом встречаясь с мужем лишь за завтраком. Я не хочу жить в разных спальнях, исполняя супружеский долг строго по расписанию, пока не рожу наследника или двух. Не хочу делать вид, что не замечаю любовниц мужа, а они непременно будут при таком раскладе. Я хочу жить нормальной жизнью.
— Раньше тебя эта перспектива вполне устраивала, — насмешливо произнес Забини.
— Раньше было раньше. Да, я чистокровная слизеринка и воспитывалась соответственно, — продолжала Панси, — но я тоже девушка и я хочу любви. Посмотри на Малфоя, ты видишь, как он смотрит на Гермиону? Да я завидую ей, понимаешь? Не ее красоте, уму или положению в обществе, я сама умна и красива, и чистокровна к тому же, но я завидую их с Драко любви. Тому, с какой теплотой когда-то надменный слизеринский принц смотрит на нее, как он не может удержаться, чтобы не прикоснуться к ней, когда она рядом, как беспокоится за нее, когда ее нет. Все это вызывает у меня желание испытать похожие чувства. Я хочу любить и быть любимой, Блейз. Хочу взаимности, понимаешь? — Панси никогда в жизни не говорила с такой искренностью и горячностью, чем немало удивила его.
— И о ком идет речь, позволь мне узнать. Из-за кого я выставил себя полным идиотом перед всеми? Кого ты любишь, Панси Паркинсон? Этого золотого героя Поттера? В нем все дело? — злился брошенный жених.
— Нет, Блейз. Мы просто друзья, и я рада, что могу назвать его другом, — Панси смотрела в глаза Забини и не могла понять, что они выражают. Гнев и злость были очевидными, но еще в них была боль. А может, что-то еще.
— Друзья! Хватит с него и Грейнджер в подружках, и у него жена вообще-то есть, — взорвался он.
— Гермиона давно Малфой, и на ее место или место Джинни я не претендую. Но я рада, что Гарри не испытывает ко мне враждебности, что мы можем иногда поболтать, пообщаться.
— Гарри! Он уже Гарри, — не унимался Забини. — Хорошо, допустим, вы только друзья, хотя за одну формулировку хочется ему врезать, но да ладно. Тогда кто? Майлз Блетчли? Он же крутится вокруг тебя с той вечеринки. Ты запала на этого нахала? Конечно, он же просто мечта, идеальный слизеринский мальчик с отличной внешностью и успешной карьерой, так?
— Нет! — Панси тоже уже злилась, и ей очень хотелось выплеснуть всю злость на этого безмозглого осла, не замечающего очевидного. — Я не люблю Майлза Блетчли, несмотря на всю его идеальность и его явный интерес ко мне.
— Так те цветы, шейный платок и прочая ерунда все-таки были от него? Он этим тебя охмурил?
— Ты вообще не слушаешь меня! Я только что сказала тебе, что не люблю его.
— Что между вами было? — Блейз уже вплотную подошел к Панси и практически нависал над ней.
— А что было у тебя с Дафной? Она же вешается на тебя при первой удобной возможности! — Панси с вызовом смотрела ему в глаза.
— Дафна не имеет отношения к нашему разговору! — проговорил Забини и сделал шаг назад, но все еще возвышался над Панси.
— Я не буду отвечать тебе, пока не узнаю правду, — та отступила от него и оперлась о перила балкона, не сводя глаз со своего все еще жениха.
— А зачем тебе эта правда, если ты хочешь бросить меня и разорвать почти состоявшуюся помолвку? — холодно произнес он.
— Мне важно это знать. Что у тебя было с Дафной? И что ты чувствуешь к Джинни Поттер?
— Я уже ничего не понимаю, Панси. Сначала ты заявляешь, что между нами все кончено, а потом устраиваешь мне сцену ревности. Это не логично.
— Просто ответь на мои вопросы. Ты. Спал. С. Дафной. Гринграсс? Ты. Любишь. Джинни. Поттер? — отчеканила Панси. Она решила проявить настойчивость и выяснить все раз и навсегда. — Отвечай!
Блейз был ошарашен таким напором.
“Сейчас еще вспомнит, что она ведьма, и достанет палочку! — подумал он. — Зачем ей это знать? Зачем?”
— Хорошо, Панси. Я обещаю, что отвечу на твои вопросы, если ты ответишь на мои.
— Я отвечу, — неожиданно легко согласилась та.
— Я не спал с Дафной Гринграсс, хотя у меня была такая возможность, и не раз. Ты довольна? — Блейз сделал шаг вперед, взял ее руку в свою и заглянул в глаза. — Ты меня слышишь? Я этого не делал, между нами ничего не было, — его голос стал мягче, спокойнее.
— Но ты танцевал с ней, позволял виснуть у тебя на шее.
— Я злился на тебя из-за Поттера и хотел подразнить, разозлить.
Панси только сейчас заметила, что задержала дыхание, пока ждала ответа Блейза. Она выдохнула и задала следующий вопрос:
— А Джинни? Ты все еще ее любишь?
— Джинни была моим увлечением еще на шестом курсе, но даже тогда у нас ничего не было. Я давно выкинул ее из головы, но иногда, когда она рядом, срабатывает привычка или… даже не знаю, как это объяснить… но я замечаю ее. Но не более того. Она ничего для меня не значит, — Блейз держал Панси за руку и смотрел в ее глаза. Его глаза гипнотизировали ее, в них были боль и, возможно, надежда. Но гнева и злости больше не было. Он весь как-то успокоился и очень трогательно и искренне смотрел на эту хрупкую девушку.
— Теперь твоя очередь ответить на мой вопрос, продолжил он. - В кого ты влюблена, Панси? Ради кого ты готова бросить меня? — тихим голосом проговорил Забини.
Панси смотрела и смотрела в его красивые бездонные глаза. Она смутилась. Еще никогда Блейз Забини не смотрел на нее так. Это был не привычный, отстраненный, немного насмешливый взгляд. Он смотрел на нее так, как она мечтала. С надеждой, теплотой и трепетом. Отказать в правде такому взгляду она не могла.
— Тебя, Блейз. Я люблю… тебя, — прошептала она и потупилась.
— О, Мерлин! — почти взорвался он.
Блейз ожидал ее ответа как приговора и уже готовился услышать какое угодно имя, но уж точно не свое.
— Дурочка, какая же ты дурочка, — прошептал он и прижал к себе. — Зачем же ты отказываешь мне? Я не понимаю.