Литмир - Электронная Библиотека

— Голд… я все равно сержусь, — обреченно произнесла она, к его радости, обняв за морду, ласково поглаживая тонкие чешуйки. Он невнятно заворчал, потираясь носом об нее, вдыхая этот цветущий аромат, немного искаженный примесью трав, задержавшихся на ее руках от лечебной мази. Ни один флакон не мог передать тот запах, который был присущ только ей. И не смотря на ее негодование, он был не прочь насытится им сполна.

Белль не могла долго сердиться на него. Не тогда, когда понимала всю сложившуюся ситуацию. И не тогда, когда этот упрямый, наглый дракон, так ласково и нежно продолжал втираться в нее, обнюхивая и ласкаясь, как большая кошка. Она не могла долго держать обиду на это умное, но своенравное существо.

***

На следующий день, к удивлению Румпельштильцхена, его никто не ждал у порога, позволив постучать в дверь. Видимо Белль решила пересмотреть свое отношение к нему, чему он не мог решить был рад или нет.

— Добрый день, Белль, — он учтиво, но все еще слегка насмешливо поклонился, изучая ее взглядом.

— Добрый. Вы принесли деньги?

— Ах, и сразу к делам, — он усмехнулся, заглянув внутрь через ее плечо, надеясь не застать Гастона. — Позволите?

— Не думаю, что оплата может занять так много времени, — она нахмурилась, не отходя на шаг.

— Мне следует пересчитать, что если я ошибусь? — он усмехнулся, одарив ее легким оскалом. — А ведь на улице так холодно, негоже такой красавице позволить старику замерзнуть.

Белль раздраженно закатила глаза, но отошла в сторону.

— Кажется, я уже говорила вам. Вы не старик. И что, если вы вновь посягнете на мои флаконы?

— Уверяю, ваша полка останется не тронутой, — отозвался он, проходя внутрь и наслаждаясь теплом дома. — По крайней мере, не сегодня, — едва слышно для нее пробормотал он. Его взгляд остановился на пустующем столе, который еще вчера был завален ее книгами. На мгновение он почувствовал укол вины, за то, что позволил своему острому языку обидеть ее.

— Итак… — вырвав его из раздумий, произнесла девушка, осторожно, не полностью прикрывая за ним дверь.

-Ах, — на мгновение потерев кончиками пальцев друг о друга, он нырнул рукой в полы пальто и достал увесистый свиток. Немного расслабленно закатив плечами, освободив их от тяжести. Он молча протянул его Белль, внимательно следя за ее реакцией.

— Что это? — нахмурившись, спросила она, мимолетно взглянув в его глаза, а после сосредоточившись на его руке, держащей свиток. А именно на повязке. Она думала, что знакомый аромат, присутствующий при нем был лишь выдумкой ее воображения, но эта повязка отчетливо говорила ей об источнике запаха. Только она умела варить эту мазь в этой деревне. И не только в этой, мазь была ее личным изобретением. Откуда он мог взять ее, неужели кто-то перепродавал ее запасы, или возможно…

— Хотел бы извиниться за вчерашнее поведение, — он нервно облизнул сухие губы, взглянув на нее из-за спавших на глаза волос. К своему удивлению немного нервно ожидая ее решения. Он выдохнул, когда ее руки неуверенно коснулись свитка, не заметив даже, что затаил дыхание, в ожидании ее решения.

— За что? Вам не стоило… — Белль замолчала, услышав его недовольное фырканье. С трудом оторвав взгляд от его повязки, и подавив в себе множество вопросов касательно нее, она взглянула ему в глаза. Удивившись, заметив там некое смущение и неуверенность.

— Да, мне не стоило обижать тебя. Я не хотел говорить то, что сказал. Прошу, возьми это в знак моего уважения и извинения. И, конечно же, я не забыл про это, — дождавшись, когда она возьмет свиток из его рук. Он сунул руку в карман, достав небольшой мешочек с деньгами, кидая его ей на стол. — Как было обещано.

Румпельштильцхен честно хотел отдать ей только свиток. Он хотел вновь подразнить ее, вызвав негодование отсутствием монет, но увидев, как его слова о книгах задели ее, он пересмотрел свое решение в последний момент. Выплатив ей все, что обещал, понадеявшись, что это позволит ей приобрести немного больше книг, чем у нее было.

— Вы говорили, что необходимо пересчитать? — заметила она, медленно разворачивая свиток.

— Говорил, — задорно усмехнувшись и, казалось, сверкнув глазами, ответил он, развернувшись к двери. Уже у самого выхода он остановился, услышав вздох удивления.

— Это книга… О, о драконах…

— Мне показалось, это будет интересно тебе, — поддавшись любопытству, мужчина обернулся, желая увидеть ее реакцию.

Белль удивленно рассматривала толстую, старинную книгу. Это определенно был очень дорогой подарок, об этом говорило даже не столько качество кожи, из которой был сделан переплет, сколько золотистый блеск названия и описания. И у нее было подозрение, что это было настоящее золото. Осторожно раскрыв страницы, она удивленно рассматривала искусно сделанные, как живые, рисунки драконов, описания, а на некоторых страницах даже прикрепленные чешуйки некоторых видов. Это было огромная книга о всех драконах, которые видимо существовали в этом и других мирах. Когда ее взгляд скользнул к тексту, она нахмурилась, пораженно пролистав несколько страниц. Было понятно, что книгу заполняли годами, а может столетиями об этом говорил не только меняющийся почерк, но и…, но и разные языки.

С изменением ее выражения лица, Румпельштильцхен занервничал. Неужели он вновь оскорбил ее? Рука сама потянулась к двери, медленно открывая ее и только неудачно поставленный посох на пол, когда доска издала жалобный скрип, привлек внимание Белль к нему. Казалось, этим взглядом она могла убить.

— Это какая-то шутка? — ее голос звучит тихо и немного обиженно.

— Шутка? — тушуется мужчина, пораженно взглянув на нее. — Почему?

— Я не могу ее прочитать. Я не знаю этого языка, может в ваших землях этого достаточно, чтобы…

— Присмотрись, — более мягко говорит он, коря себя за то, что не объяснил ей все сразу. — Многое ты сможешь прочесть, это то, что ты знаешь.

— И это о драконах, — ее голос вздрагивает и она, закрыв книгу, враждебно взглядывает на напрягшегося мужчину. — Вам не кажется это странным?

— Мне показалось, что ты любопытная девушка. Я видел твою реакцию на чешую. Есть у тебя дракон или нет, я уверен, что такая книга, как эта увлечет тебя, — он отмахнулся от нее настолько, насколько мог, прежде, чем переступил порог.

— Но что мне делать с незнакомым текстом? Тут больше половины…

— Тогда найди меня, — усмехнулся Румпельштильцхен, подмигнув.

— Вы знаете, один из этих языков? — удивленно произнесла Белль.

— Все из них, — самодовольно усмехается мужчина, прежде чем покинуть ее дом. Спустя мгновение он слышит за спиной несколько шагов, а после неуверенный, но заинтересованный голос.

— И где мне вас найти?

— То тут, то там, — бормочет он так, чтобы было ей слышно и едва она успевает ответить на его туманный ответ, продолжает: — Ноги сами тебя приведут ко мне, дорогуша.

Уходя, он тихо смеется, услышав ее раздраженный рык и хлопок двери за его спиной. Ему следовало отдохнуть. Частые превращения в человека не шли ему на пользу. Это было выматывающе и порой очень дискомфортно. Несмотря на мазь, рана до сих пор не затянулась, а это значило, что пора ему прекратить все это и понежиться немного в ангаре, пугая злосчастных овечек в ожидании Белль.

Комментарий к Глава 11

Ну что ж, двигаемся дальше)

Интересно, что вы ждете от этой истории?)

========== Часть 12 ==========

Ему скучно, и он был определенно раздражен Белль. С момента, как он подарил девушке книгу, ни прошло ни дня без обсуждения ее содержимого. Ну как обсуждения. Белль с радостью ребенка читала те страницы, где язык был ей знаком и почерк был не настолько ужасным, как ожидалось. В такие моменты в тишине она то вскрикивала, то ахала, то пихала его в бок, заставляя взглянуть на ту страницу, на которой она прочитала этот ужас. Он раздражался с каждым разом, особенно в те моменты, когда было сделано достаточно много иллюстраций и объяснений на незнакомым для Белль языке, тогда она подключала свое воображение, стараясь угадать, а то и выпытать у него правду. Ее идеи порой доводили до абсурда и заставляли его глаз невольно дергаться. В чем-то, конечно, она была права, но это не значило, что можно приписывать ему чужие заслуги, а также обобщать всех драконов.

25
{"b":"678112","o":1}