========== 5. Ты можешь мне доверять ==========
Запыхавшийся Гарри добежал до дома миссис Фигг. Всю дорогу он мчался с такой скоростью, будто за ним гнался Дадли со своей свитой. Прислонившись к задней калитке, он попытался восстановить дыхание. Когда он прокрался в дом, то с облегчением услышал поприветствовавший его храп миссис Фигг. Скорее всего, она заснула на диване после чаепития.
Гарри прокрался мимо неё и направился в ванную наверху. Увидев все банки и склянки со странными названиями в её аптечке, он растерялся. Но наконец нашёл то, что искал. Бинты и что-то, похожее на йод. Хотя Гарри было только восемь, он знал о первой помощи гораздо больше, чем можно было подумать. Так как он регулярно обзаводился синяками и порезами, но никто их не лечил, он научился заботиться об этом сам. Он положил столько всего в отворот своей мешковатой кофты, сколько смог, и вернулся на цыпочках, чтобы не разбудить миссис Фигг.
По дороге назад он заметил тарелку с печеньем на кухонном столе. Преодолевая совесть, он запихнул в карманы столько, сколько влезло.
Весь этот груз мешал ему и замедлял его по пути в парк. И, пока Гарри старался бежать так быстро, как только мог, его голову одолевали дюжины мыслей. Кто был этот странный человек и что он делал в парке? Был ли он вообще реальным? Странные вещи случались с Гарри чаще, чем хотелось бы, но всё-таки ему ведь могло всё показаться. А возможно, это действительно произошло, но мужчины уже не будет к возвращению Гарри. Почему-то последняя мысль расстроила его. Он даже не знал, кем был этот человек. Он мог быть опасен. Но вдруг он таковым не был? Возможно, лишь возможно, он захочет стать другом Гарри. Может быть, мужчину прокляли, и он теперь должен полжизни проводить в облике пса. Это, должно быть, непросто. Наверное, ему нужен друг…
Когда Гарри добежал до лачуги и увидел, что мужчина всё ещё здесь, он обрадовался. Потом он забеспокоился. Этот человек вообще не сдвинулся с места. Но он ведь не мог умереть, правда? Гарри подошёл к нему и стал рядом на колени. Мужчина не пошевелился. Тогда Гарри подался вперёд и положил руку ему на грудь.
С дрожащим, глубоким вздохом мужчина открыл глаза и уставился на него. Поражённый, Гарри отдёрнул руку, отступил назад, но споткнулся и упал. Он удивлённо и напуганно посмотрел на мужчину. Бледные голубые глаза глядели на него в ответ измученно и почти одичало.
Гарри попробовал отползти ещё дальше, но хриплый голос остановил его.
— Нет! Не бойся… Я… Я не причиню тебе вреда! Обещаю!
Гарри замер, но продолжил подозрительно осматривать мужчину. Тот с некоторой сложностью приподнялся и прислонился к дубовому стволу.
— Я никогда не сделаю тебе больно, Гарри, — сказал мужчина, настойчиво глядя на него.
Хотя Гарри всё ещё очень боялся, он обдумал его слова.
— Вы сделали больно Маркусу, — наконец произнёс он неуверенно.
— Я боялся, что он навредит тебе.
— Он бы так и сделал… но у него не вышло. — Гарри умолк. — Вместо этого он навредил вам, — сказал он и застенчиво ткнул в сторону крови на плече мужчины.
Мужчина отодвинул одежду от раны и поморщился. — Да… Таки достал меня, мелкий выбл… пацан.
— Больно? — спросил Гарри.
Мужчина кивнул, не сводя с него глаз. Он смотрел на Гарри с интересом, тяжело, сбивчиво дышал, и, похоже, ожидал его следующего шага.
***
Сириус сидел, опираясь на дерево, стараясь не показывать своё волнение или довольно мучительную боль, которую он испытывал. Прямо здесь, на траве перед ним, сидел его крестник, внимательно изучающий его. Очевидно, он пока не был уверен в благородстве намерений Сириуса. О доверии и речи не шло, хотя у Сириуса сложилось впечатление, что по какой-то причине мальчик хотел ему доверять.
— Я принёс бинты, — прервал молчание Гарри. По-видимому, он решил, что угрозы Сириус сейчас точно не представляет. — Ещё я принёс печенье.
Он поднялся на колени, вытащил раскрошившееся шоколадное печенье, робко положил его у ног Сириуса и снова сел.
Сириус попытался улыбнуться ему, но, судя по взгляду на лице Гарри, ему стоило поработать над этим. Похоже, после семи лет Азкабана его лицевые мышцы забыли, как это делается. Тогда он просто кивнул и прокаркал:
— Спасибо.
***
Когда мужчина не потянулся за едой, Гарри снова почувствовал себя неуверенно. Может быть, он не любил печенье. Может быть, ему стоило принести что-нибудь другое. Но он не осмеливался шарить по ящикам миссис Фигг, и он старался вернуться как можно скорее.
— Наверное, меня сначала надо подлатать.
Грубый голос мужчины заставил его подпрыгнуть от неожиданности, выдёргивая из размышлений. Он поспешно вытащил бинты из подола рубашки. Стоя с кучей повязок, компрессов и марли в руках перед этим странным человеком, он раздумывал, можно ли подойти ближе.
Мужчина, очевидно, не замечая его затруднительного положения, начал снимать одежду. Похоже, это причиняло ему немалую боль. В конце концов, Гарри увидел бледную кожу на его впалой груди и животе, а также сочащуюся красную рану на его левом плече. С трясущимся вздохом мужчина прикрыл глаза и вновь прислонился к стволу.
***
Это было трудно, но Сириус смог раздеться и взглянуть на свою травму. Порез был не очень глубоким, но длинным — от подмышки до ключицы. Кость очень удачно остановила нож, который иначе, скорее всего, вонзился бы ему в шею.
Он опёрся на ствол дерева и на секунду зажмурился от боли в плече. Когда он снова открыл глаза, он увидел, что Гарри всё ещё стоит в двух ярдах от него и нервно на него смотрит.
— Ты боишься меня? — спросил Сириус.
Гарри помотал головой. Но было очевидно, что он напуган. И кто мог его за это винить? Не то чтобы у Сириуса была возможность посмотреться в зеркало, да и долгое время ему это не было нужно, но он догадывался, что не кажется достойным доверия.
Он не знал, как успокоить мальчика, и не хотел давить на него, боясь оттолкнуть, так что он лишь молча глядел на ребёнка и уповал на то, что в своё время он переборет этот страх. Он только надеялся, что это случится до его собственной смерти от кровопотери. Сириус осознавал, что ведёт себя ужасно глупо в сложившейся ситуации, но ведь прошло довольно много времени с тех пор, как он в последний раз с кем-то нормально общался.
Гарри шагнул вперёд. Шагнул ещё раз, опустив взгляд на плечо Сириуса, не глядя ему в глаза. Он медленно подошёл поближе, постоянно останавливаясь, готовый сбежать, если Сириус всё-таки окажется опасным. Он напоминал волшебнику маленького застенчивого оленёнка — каким и являлся. «Миниатюрный Сохатый», — подумал Сириус с гордостью.
Когда Гарри остановился рядом с ним и опустился на колени, Сириус постарался быть настолько спокойным и неподвижным, насколько мог.
— М-мне н-нужно очистить р-рану, — прошептал Гарри. Сириус внезапно понял, как сильно ему страшно. Это огорчало его, но вместе с тем он ценил смелость крестника, готовность помочь незнакомцу, несмотря на такой страх.
Дрожащими руками Гарри вытащил маленькую коричневую бутылочку и налил немного красной жидкости на ватный диск. Сириус смотрел на него с любопытством. Похоже, это были маггловские лекарства, — он раньше не видел ничего подобного. Когда Гарри неуверенно протянул руку и стал мазать порез, Сириус вскрикнул от резкого жжения.
— И-извините! — заикаясь, произнёс Гарри, отдёргивая руку, будто обжёгшись. — Простите. Простите. Я н-не очень х-хорошо умею.
— Нет, — прокашлял Сириус, хватая Гарри за руку.
Гарри замер с расширенными от страха глазами.
— Всё хорошо, — пробормотал Сириус, ослабляя хватку. — Это просто было неожиданно.
***
Гарри застыл как вкопанный, уставившись на мужчину. Его пронзил страх, и на секунду он увидел перед глазами дядю, смотрящего на него сверху вниз с фиолетовым от ярости лицом. Он вздрогнул, повернул голову набок и зажмурился. Его тело ожидало удара.
Которого не последовало. Мужчина отпустил его руку. Гарри медленно повернул голову обратно и открыл глаза. Бледные голубые глаза глядели на него с грязного измождённого лица. Они были измученными, но какая-то искорка в их глубине зачаровывала Гарри, и они… умоляли.