Литмир - Электронная Библиотека

— О, да, — сказал Томлинсон, оживляясь. Но вместо того, чтобы проводить его наверх, в спальню на чердаке, он указал на одну из дверей.

Гарри нахмурился, немного смущенный, но толкнул дверь в спальню, ту, которая теперь пустовала, когда так много участников были отосланы домой.

Он щелкнул выключателем, и Луи последовал за ним, закрывая за собой дверь.

Гарри оглянулся, затем вопросительно выгнул брови.

— Собрание группы?

— Для двух пятых группы, — сказал Луи. А потом он проследил за взглядом младшего и хлопнул себя ладонью по лицу.

— Ладно, это выглядит намного грязнее, чем я хотел, — он обернулся, — обещаю, я не это имел в виду…

Стайлс хихикнул и схватил его за руку.

— Конечно, нет. Иди сюда.

Луи не сопротивлялся, когда его потащили обратно к Гарри, он он все еще выглядел очаровательно смущенным.

— Лу, не смотри так, — умолял Гарри, улыбаясь. — О боже, Лу, не смущайся.

— Мне стыдно только за себя, Гарольд, — сказал шатен, выпрямляясь. — За то, что я, очевидно, был достаточно порочным, чтобы ты так обо мне подумал.

Гарри хихикнул.

— Такой порочный.

Томлинсон улыбнулся, качая головой.

— Хорошо, хорошо, я созвал это собрание группы… — он поднял руку, когда Гарри начал смеяться. — Это законное, официальное…

— Экстренное.

— Да, экстренное собрание группы, спасибо, — Луи кивнул. — Для того, чтобы обсудить некоторые важные темы.

— С двумя пятыми группы.

Он кивнул.

— Только для геев группы, — сказал он. — Я повесил табличку на дверь.

— Должно быть, пропустил ее, — сказал Гарри.

— Первый пункт повестки дня, — сказал шатен, скрестив руки на груди и прислоняясь к краю одной из коек. — в том, что эти чересчур заботливые хамы, вероятно, со дня на день выйдут из нас во имя защиты от женских местоимений.

— Будет лучше, если мы придумаем настоящий план, — сказал Гарри. Он уселся на кровать напротив него.

— Так каков же план?

— Ну, Саймон, очевидно, не позволит нам просто так выйти. Записанные на пленку кадры можно вырезать. Печать, даже радио, можно объяснить. Про твиттер можно сказать, что он взломан или, например, шутка, вырванная из контекста, — сказал он. — Честно говоря, я думаю, что прямой эфир — единственный способ, которым он не сможет остановить нас.

— У нас есть доступ к телевидению.

— Да, — сказал Гарри. Он слегка улыбнулся. — Но нам нужно выяснить, как сделать это таким образом, чтобы мы все равно получили приличный контракт.

— Есть только один способ гарантировать это, — сказал Томлинсон.

Гарри несколько секунд смотрел на него, а потом сказал:

— Ох, ты имеешь в виду…

— Гарантированный контракт на миллион фунтов, — сказал Луи. — Со всем, что ты знаешь, ты определенно можешь вывести нас на первое место. И это, наверное, будет лучше, чем в прошлый раз.

— В прошлый раз мы получили шесть миллионов, — сказал ему Гарри.

Луи тупо уставился на него.

— Получается, Мэтт выиграл и получил миллион. Мы проиграли и получили…

— Шесть миллионов, — сказал Стайлс. — Ну, ты знаешь, что мы видим только часть всего этого, это на производства и записи и все остальное. Но, да, Саймон уже довольно много инвестировал в нас.

Луи задумчиво посмотрел на него.

— Но, типа, все решает время. К концу шоу Саймон и фанаты будут вкладывать в нас как можно больше, но мы еще не подписали новые контракты, — сказал Гарри.

— До тех пор мы должны держать наших верных сторожевых собак на расстоянии.

— Да, — Гарри задумался. — Кроме того, я просмотрел контракты, и я не думаю, что мы нарушим его, совершив каминг, но я недостаточно знаю.

— Твоя мама сказала, что нам нужен адвокат, — сказал Луи.

Он кивнул. Его мать не ошиблась.

— Я просто не знаю, как его найти, — сказал он. — Я никогда не работал с ними напрямую. И все мои знакомые лишь через восемь лет, и даже если бы я запомнил их номера, ни один из них не ответил бы на звонок случайного шестнадцатилетнего парня из реалити-шоу, — он провел рукой по волосам. — Я все думаю о Нике…

— Ник Гримшоу?

— Он был бы очень полезен, но пока мне не удалось с ним связаться, — он ущипнул себя на нижнюю губу. — Я не доверю никому из участников шоу помогать нам, без предупреждения Саймона. И они назначили нам адвокатов, чтобы мы проверили контракты на шоу?

— Я им предложил, — сказал Томлинсон. — Я не знаю никого, кто бы взял их на это, когда мы все собирались подписать.

— Да, — сказал Гарри. — И они будут больше заинтересованы в защите инвестиций Саймона, чем в нас. Из всех нас Лиам, скорее всего, знает кого-то, но его контакты, вероятно, также связаны с X-фактором.

— А как насчет Джеймса Кордена? — спросил Луи.

— Да, но у меня нет и его номера.

Тот странно на него посмотрел и сказал:

— У меня он есть.

Стайлс мгновенно выпрямился.

— Ты его знаешь. Черт, как я мог забыть. Где твой телефон? Мы позвоним ему прямо сейчас, — он протянул руку.

Шатен рассмеялся.

— Ну, у меня нет его номера. Хотя можно написать маме, — он достал из кармана телефон и опустился на кровать рядом с Гарри.

Рядом с ним завибрировал телефон Стайлса, наконец, кажется, что что-то происходит.

— Вот, — сказал Луи. Он отбросил телефон в сторону, посмотрел на Гарри и рассмеялся. — Ты действительно взволнован, не так ли? Это просто Джеймс Корден. Вы, должно быть, уже познакомились.

Он слегка рассмеялся.

— Да, конечно, но…

Его прервал звонок телефона шатена. Он перелез через него, чтобы схватить его с того места, где он бросил его на кровать.

— Эй, Хазза, это мое, — сказал Луи, со смехом борясь с ним.

— Это сообщение от твоей мамы, — сказал Гарри.

— Я знаю, дурашка, я же ей только что написал, — Луи толкнул его в бок.

— Она прислала тебе номер телефона Джеймса Кордена, — сообщил ему Гарри. — Ты тоже должен ему написать.

— Я сделаю это, если ты просто вернешь мне мой телефон…

Гарри приподнялся и посмотрел на Луи, лежащего на кровати. Тот смотрел на него снизу вверх, мягкий, ласковый из-под ресниц. Он облизнул губы и наблюдал за тем, как Луи проследил за этим движением.

Он медленно наклонился и поцеловал его в губы. Руки Луи сжали его бедра, и Гарри снова поцеловал его, нежно. Когда он немного отстранился, Луи усилил хватку на бедрах и попросил:

— Не уходи, Гарри.

— Я никуда не собираюсь, — ответил он. Стайлс наклонился и снова нежно поцеловал его. Затем он сместился так, чтобы его колени были по обе стороны от бедер Луи.

— Ты красивый, — сказал шатен.

— Да? — Гарри чувствовал, как краска удовольствия залила его щеки.

— Такой чертовски великолепный, дорогой, — сказал Луи. — А теперь вернись сюда.

Гарри наклонился, балансируя руками по обе стороны от плеч Луи, и снова поцеловал его.

На этот раз Луи приоткрыл губы, и Гарри проник языком в его горячий рот. Пока они целовались, он ощущал, как шатен водил руками вверх и вниз по бокам, потом возвращался и снова устраивал их на бедрах.

Их поцелуи стали глубже, и Гарри почувствовал, как его мышцы начали дрожать. Он опустил колени, и их члены встретились. С приоткрытых губ вырвался рваный вздох, когда по нему ударила сила возбуждения. Он вдруг осознал, насколько тесными стали его джинсы. О том, каким твердым чувствовался под ним Луи.

— Черт, прости, — сказал он.

— Ты в порядке, ты идеален, — сказал Томлинсон, наклоняясь, чтобы снова его поцеловать.

— Но я сейчас такой твердый, Лу, — прошептал Гарри ему в губы, как будто это секрет.

— Да, я чувствую это, — сказал Луи, тихо хихикая. — Но я тоже, милый.

Гарри тоже это чувствовал. Он прикусил губу, замечая, с какой нежностью Луи смотрел на него.

— Хаз, насколько медленно?

Гарри моргнул.

— Ты сказал, что не хочешь торопиться, — сказал шатен. — Я был бы счастлив целовать тебя вечно, но…

— Насколько медленно для тебя медленно? — перебил его Стайлс.

92
{"b":"673761","o":1}