Литмир - Электронная Библиотека

— О, Великий герцог! Эти идиоты нацепили на себя плащи с изображением золотого цветка власти, — иронизируя в сторону строя нападающих, заметил Абигор. — Теперь нетрудно будет отличить своих от врагов.

Астарот поднял руки вверх, призывая красные пески себе в помощь, и напустил на вражескую армию пыльную бурю. Ослепив на время своих противников, он разделил демонов на две группы. Абигор вошёл в подземный ход со своим отрядом демонов, а Астарот повёл в бой свой отряд. И вот две армии сошлись в бою, круша друг друга. Небо затянуло багровыми тучами и заволокло дымом от множества костров. По всей долине был слышен звон мечей, крики раненых, рычание разъярённых демонов. Вспыхивали молнии.

Абигор внёс свой вклад в общее дело. Ему удалось разделить войско неприятеля на несколько отрядов. Потеряв своих командиров, демоны стали двигаться хаотично — сплоченных рядов больше не существовало. Главу демонов из отряда заговорщиков Астарот вычислил и даже, находясь на большом расстоянии, заблокировал его магию. Демон гладил браслет с кристаллом связи. По нему между тремя зачинщиками заговора осуществлялось общение, и корректировались планы. Демон попытался связаться с остальными и сообщить о провале в Шокоанде, но Астарот с неимоверной силой и точностью метнул огненное копьё, нанося такой сокрушительный удар, что демон отлетел ещё на добрую сотню метров, ударился о каменный валун, превратив тот в груду мелких камней, и более не шевелился. Великий герцог с быстротой молнии оказался рядом и вырвал с браслета кристалл, раскрошив в пыль. Затем с презрением глядя на пришедшего в себя демона, который, оказывается, когда-то был его правой рукой, но был изгнан за постоянное своеволие, прошипел:

— Не тебе тягаться со мной, жалкая продажная тварь.

И прожигая насквозь горящими глазами предателя, он проткнул хвостом сердце лежащего у его ног демона, после чего тот сгорел в синем пламени.

А далее Астарот и Абигор сражались бок о бок, уничтожая тех, кто посмел усомниться в силе и власти правителя ада. Алый плащ Великого герцога мелькал то тут, то там, и у врагов складывалось впечатление, будто этот демон везде. Он умудрялся за считанные мгновения ранить одного врага, убить хвостом другого и поразить копьем-молнией третьего. Наконец Астароту надоела затянувшаяся на часы битва, и он на глазах у изумлённых приспешников создал свои копии. Теперь противникам одного из сильнейших демонов ада стало по-настоящему жутко. Многие решили не дожидаться смерти, а сдаться в надежде на пощаду и ожидать своей участи в темноте подземелья дворца, слушая вопли тех, кого уводили на дознание.

Вскоре всё было кончено. Астарот мог быть весьма жестоким и кровожадным, когда того требовали обстоятельства. Многие пленники были отправлены на казнь. Этот день, когда низшие демоны захотели вкусить власть, решив оспорить трон одного из девяти правителей ада, выжившие заговорщики запомнят надолго. На побеждённых и униженных демонов, которых пощадили, надели магически заряженные ошейники-удавки. Созданные при помощи четырёх стихий, они были предназначены для контроля над теми, на кого были надеты. Стоит только обладателю сего украшения замыслить гадость против своего повелителя, как ошейник вмиг передавит шею и отделит её от тела.

В это же время во дворце шла своя битва.

— Что случилось? — воскликнул Аллели, глядя на взволнованного стражника, ввалившегося в покои Астарота и перебирающего копытами.

— В мужском гареме обнаружены ламии**. Если они доберутся до супругов повелителя и убьют их, то мирные договоры, достигнутые путём выгодных браков с детьми луны и детьми воздуха, окажутся под угрозой срыва. Вы один из отличных воинов, как поговаривают некоторые демоны… может, поможете избавить Великого герцога от неприятностей?

— Идём.

Вместе они бежали по пустынным коридорам дворца к гарему.

— Кто помог им попасть во дворец? — задал вопрос Аллели у самой двери, ведущей в гарем.

— Предателя уже схватили. Это мелкий демон-поварёшка. Будьте осторожны, не то повелитель за вас нам все рога обломает. Вы его особенный таяне. И помните: там, за дверью, не доверяйте никому. Ламии замаскировались под юношей из гарема. Сразу и не найдёшь. С вами пойдут четверо демонов, а мы с Дагладом останемся на выходе. Мало ли что.

Перед мысленным взором Аллели возникло красивое лицо супруга с едва заметной усмешкой, когда тот обещал Аллели триумфальное возвращение с победой. Нет, он не допустит, чтобы возникли проблемы из-за ламий. Эти твари слабее вивернов, а значит, у него есть шанс выйти из этой заварушки целым и невредимым.

— Не беспокойся, я найду их всех. Ну, или найдут меня и свою погибель, — сказал гиан стражнику, выхватывая у него из ножен кинжал и засовывая себе за пояс.

Двери гарема гостеприимно распахнулись, и Аллели вместе с вооружёнными до зубов стражниками вошёл внутрь. Был покойный час. Гарем безмолвствовал, погружённый в сонную негу. Кивнув демонам, гиан сразу направился к гнёздышку супругов герцога. Откинув полог, он плавно скользнул на усыпанный подушками пол к возлежащим возле маленького столика, где раскуривался кальян Сандеру и Лиэя. Он приложил палец к своим губам, призывая обоих к молчанию. Таяне Астарота обменялись взглядами и синхронно кивнули. Гиан сначала прислушался к тому, что происходит за пределами шатра, а потом тихо прошептал:

— В гарем просочились ламии. Демоны прочёсывают все укромные места, стараясь не нарушать покой наложников. Паника ни к чему.

— Думаешь, стоит ждать нападения? — спросил Сандер. — Кто является конечной целью ламий?

— Вы оба. Ты — сын правителя оборотней, а Лиэя — младший сын правителя сильфов.

Когда Сандер, слегка повернувшись, посмотрел на сильфа, Аллели стало ясно, что Астарот был прав: эти двое без ума друг от друга. Ведь во взгляде оборотня была теплота, любовь и желание. А Лиэя ответил нежной, печальной улыбкой, так свойственной тем, кто понимает свою пару без слов.

— Умно. Создать проблемы Великому герцогу в довершение к тем, что уже существуют. Вот только умирать я не собираюсь и Лиэя не дам.

— Верное решение, Сандер. Герцог мне обмолвился, что решил отпустить вас обоих на свободу… как пару, понимаешь?

— Ты серьёзно?! — подпрыгнул сильф.

Гиан утвердительно кивнул.

— Но с чего Астарот взял, что мы будем вместе? — поинтересовался, прищурившись, Сандер.

— Он не глупец. Я давно тебе говорил, — ответил за Аллели сильф. — Ты же глаз с меня не сводишь.

Все замолчали. Но тут, совсем рядом, послышался непонятный шорох и раздалось змеиное шипение.

— К нам незваные гости, — сказал Сандер.

Оборотень сделал едва заметное движение и, вскочив на ноги, заслонил собой тело сильфа.

Глаза всех троих таяне настороженно скользили вокруг, высматривая источник шума.

Вдруг прямо из отсека для сна к ним ринулась хвостатая тварь. Аллели прыгнул и оказался первым у неё на пути. Оба противника застыли, рассматривая друг друга, ощупывая глазами, словно ища слабое, самое уязвимое место. Ожидание затянулось, накалив атмосферу в шатре до предела. Первой не выдержала ламия, бросившись с шипением на гиана. Но тот оказался готов к нападению и не дрогнул. Аллели мастерски быстро ушёл с траектории удара, прихватив маленький столик, и с точностью нанёс удар зубастой твари по оскалившейся физиономии. Столик разлетелся на мелкие щепки. Ламия упала, но взмахнула длинным змеиным хвостом с острой ядовитой иглой на конце, намереваясь проткнуть Сандера. Только оборотень оказался быстрее. Он оскалился, клыки выдвинулись вперёд, глаза засветились как у животного. Сандер моментально перехватил хвост твари и с характерным хрустом сломал наконечник. Ламия взвыла и, выпустив острые, как ножи, когти, хотела кинуться на Сандера. Только Лиэя неожиданно взмыл в воздух и набросил на голову твари парчовый халат. Этого вполне хватило, чтобы Аллели, вынув из-за пояса кинжал, подпрыгнул к ламии и, с силой развернув её к себе, вонзил оружие отточенным годами движением прямо в сердце. Но не успело тело осесть на пол, как их снова атаковали. И на этот раз твари было две.

15
{"b":"672941","o":1}