Литмир - Электронная Библиотека

– Мэрион и Анна были… эм-м, довольно близки, – пробормотал Хью с хмурым видом.

Радуясь возможности оказаться подальше от него, Скалли извинилась, отодвинула стул и последовала за девушкой, на ходу бросив Малдеру многозначительный взгляд. Она обнаружила Мэрион на крыльце, тяжело дышащей и прижимавшей руку к животу. В воздухе стоял насыщенный древесный запах розмарина.

– Мэрион? Вы в порядке? – спросила Скалли, кладя руку ей на плечо. – Я врач, так что если вам нужна… – Мэрион резко тряхнула головой, и по ее щеке сползла одинокая слезинка.

– Извините, Дана. Боль еще слишком свежа. Я… то, что сделали с Анной… не могу представить. Это… ничего подобного здесь никогда не случалось. Мне все кажется, что она позвонит… я невольно… думаю о том, какой испуганной она, должно быть, была, какую ужасную боль испытывала… о боже. – Она судорожно втянула воздух.

– Вы были друзьями.

– Я… да. Мы были друзьями. – Мэрион сглотнула, прочнее цепляясь за перила на крыльце. Скалли всмотрелась в резкие черты ее лица.

– Мэрион, я невольно заметила вашу реакцию на прикосновение Хью.

Мэрион оглянулась на дверь, а потом, убедившись в их относительной уединенности, сжала руку Скалли и понизила голос:

– Дана, я вас едва знаю, но вижу, что вы не дура. Просто пообещайте… пообещайте, что не… подпустите Хью слишком близко. – Желудок Скалли словно налился свинцом, и на щеках вспыхнул румянец смущенного недоумения. О чем, черт побери, Мэрион вообще говорит? На что намекает?

– Я, эм…

– Нет, я поняла, правда. У него есть… не знаю, что с ним такое. Но он дурной человек, Дана. Ничем хорошим это не кончится.

Скалли поверила ей, нутром ощутив неприятную правду этих слов. Хью Дейли обладал яркой внешностью, шармом, харизмой, но и еще чем-то таким, что она видела прежде, но чувствовала себя глупо, пытаясь это объяснить.

– Могу заверить вас, что в Хью Дейли меня интересует только его роль в данном расследовании. Я здесь для того, чтобы делать свою работу – чтобы выяснить, что произошло с Анной, и помешать этому случиться с кем-то еще.

Мэрион ответила едва заметной напряженной улыбкой и отпустила ее руку, чуть продлив прикосновение пальцев к коже Скалли в знак извинения.

– Разумеется. Господи, я не слишком-то профессионально себя веду, верно? Извините. – Она шмыгнула носом и глубоко вздохнула. – Вы, должно быть, считаете меня совершенно чокнутой.

Скалли тоже улыбнулась ей и похлопала Мэрион по ладони; ее возмущение словами девушки начало потихоньку утихать.

– Все в порядке, правда. Вам пришлось через многое пройти, так что я понимаю ваше беспокойство. И, если вас это успокоит, то могу сказать, что я не… свободна для чего-то подобного.

Мэрион понимающе распахнула глаза.

– О… вы с Фоксом. Я так и подумала.

Скалли побледнела.

– Н-нет, нет… мы близки, но мы не… нет. Мы напарники, друзья. Хорошие друзья.

– О черт, извините… просто то, как он…

– Все в порядке, Мэрион, вы… не первая, кто допускает подобную ошибку. – И даже не сотая.

– Тогда женщины, да? – спросила она. – Это было моей первой догадкой, но потом я увидела, как Фокс… – Она в ужасе захлопнула рот рукой. – Господи, я сегодня просто заткнуться не могу. Дана, мне так жаль…

Скалли опустила подбородок и сжала губы, чтобы невольно не рассмеяться. Мэрион расправила плечи, выдыхая, но прежде чем у нее появилась возможность продолжить, к ним присоединились Малдер с Тео.

Она почувствовала, как Малдер кладет руку ей на поясницу поверх пиджака, и была благодарна ему за это комфортное прикосновение после эмоциональной встряски от общения с Хью. Внезапно она пожалела, что отмахнулась от него ранее.

– Не думаю, что сегодня мы еще чего-то добьемся от очаровательного мистера Дейли, – сказал Малдер, упирая свободную руку в бедро. – Приятное тут, однако, место. Всегда любил эти старые фермерские дома. Думаю, мне бы подошел такой образ жизни: работа в поле, накачанные мышцы, загар.

– Говорит человек с такими нежными руками, – заметила Мэрион, впрочем, совершенно добродушно. Малдер бросил обиженный взгляд на Скалли, которая пожала плечами и согласно усмехнулась.

– Ты в порядке, девочка? – Явно обеспокоенный Тео взял лицо Мэрион в ладони. Она коснулась пальцами его запястий и кивнула, выглядя при этом даже моложе своего и так юного возраста. – Хорошо. – Он потрепал ее по щеке и опустил руки. – Та еще боль в заднице, этот Хью. Давайте устроим вас, детишки, у Рианнон, – прогрохотал он.

– Рианнон Бишоп? Ветеринара? – уточнила у него Скалли.

– У нее самой. Она держит в своем старом доме мини-отель, хотя посетители к ней не то чтобы валом валят. В любом случае, больше у нас останавливаться негде. Гостиниц тут нету.

Когда они спускались с крыльца, Малдер наклонился и пробормотал Скалли на ухо: «Женщина с множеством талантов, похоже». Его пахнущее кофе дыхание согрело ей шею.

Она подавила возникшую дрожь и осмотрела бескрайние поля пшеницы, думая о разорванной плоти, светлых волосах, запачканных кровью, черных кобылах, зеленых глазах, «обещай мне», предзнаменованиях. Поднялся ветер, и на горизонте начали собираться грозовые тучи.

Комментарий к ГЛАВА 2: ГЛИНИСТАЯ И УСЕЯННАЯ НАПЕРСТЯНКОЙ (1)

(1) - из песни As it was исполнителя Hozier.

========== ГЛАВА 3: НЕОБУЗДАННЫЕ СНЫ ==========

МИНИ-ОТЕЛЬ «БРЫКАЮЩАЯСЯ ЛОШАДЬ»

22 ИЮЛЯ 19:38

Малдер следовал за изрядно помятым бампером служебной машины Тео по совершенно пустой дороге в течение пятнадцати минут, за которые жуткие небеса успели приобрести угрожающий оттенок темно-синего. Скалли была серьезна и молчалива, лишь изредка поводя бровями, словно в каком-то личном разговоре с самой собой.

Педаль газа, тормоз, поворот.

Он размышлял о Дейли, заставляя его извиваться, словно жабу, на сковородке своего разума – заставляя его тушиться и кипеть, пока бородавчатая плоть не начала отделяться от костей.

Этот потерявший надежду мужчина был зол и унижен, но этого следовало ожидать. Несдержан, но опять же, с учетом ситуации, это вполне предсказуемо. Он явно скорбел и, как чувствовал Малдер, вполне искренне, но что-то в Дейли показалось ему странным. Он обладал бесспорной харизмой, ранимостью и излучал ощущение опасности, словно раненый волк на пороге, умоляющий об объедках. Он притягивал и одновременно доводил до белого каления. И то, как он смотрел на Скалли…

Он заметил, как она ощетинилась под пристальным вниманием Дейли, будто загнанная в угол кошка. Все ее маленькое тело было напряжено, когда она смахнула его руку, как всегда намеренная иметь дело с любой угрозой самостоятельно.

В отдалении возникли высокие ворота с надписью «МИНИ-ОТЕЛЬ «БРЫКАЮЩАЯСЯ ЛОШАДЬ» и ВЕТЕРИНАРНАЯ КЛИНИКА», намалеванной на балке облупившейся и выгоревшей на солнце краской. Долговязая белая собака со странным длинным носом вышагивала под ними подобно призрачному эскорту в царство Аида. Скалли оживилась.

– Это борзая. У одного из соседей Джека была такая.

Джек Уиллис. Это имя всегда посылало воображение Малдера в штопор; он знал, что сексуальная история Скалли включала профессоров и психопатов, и эта мысль немного сводила его с ума, особенно если позволить себе подозрение, что он частенько подпадал под оба этих архетипа. Но, черт, у него самого имелась сомнительная история секса на кладбище и тайного шестинедельного брака, так что спекуляции на эту тему казались ему неприемлемыми.

Существо бежало рядом с впереди едущей полицейской машиной, возбужденно подпрыгивая.

– Странно, что тебе нравятся собаки, Скалли, – заметил Малдер, пытаясь разрядить напряженную атмосферу в салоне.

– Странно, что тебе они не нравятся. Все любят собак, Малдер. Даже Юджин Тумс любил собак.

Он скорчил гримасу, останавливая машину в конце немощеной подъездной дорожки.

– Любить собак и притворяться ловцом собак, поедая человеческие печени, – совсем не одно и то же. И мне казалось, мы согласились никогда не упоминать Тумса. Фу. – Он высунул язык, театрально изображая тошноту.

5
{"b":"672153","o":1}