Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он умолк, обнаружив, что сказал все, что считал нужным. Краем глаза Мартин видел, что Эльза в прямом смысле слова дрожит от страха, и снова себя одернул: не смотреть в ее сторону. Дядя Эрих вздохнул.

— Мне жаль, дитя мое, — произнес он. — Мне в самом деле очень, очень жаль.

Рука патера ду патти скользнула куда-то в сторону, и Мартин покрылся ледяным потом, представляя, что дядя нажал на кнопку, и одна из множества шахт раскрылась, выпуская ракету. Но в руке дяди оказалась всего лишь пластинка с лекарством: он выковырнул таблетку и отправил ее под язык.

— Мы не будем играть по твоим правилам, — твердо сказал Мартин и взял пульт от монитора. — Запомни это.

Нажав на кнопку, он прервал разговор, и Эльза тотчас же бросилась к нему: то ли желая обнять, то ли собираясь ударить покрепче. Мартин крепко прижал ее к себе, не давая опомниться, и промолвил:

— Все хорошо, Эльза. Все в порядке. Все идет по плану.

— По плану? — Эльза дернулась, пытаясь освободиться. Мартин не позволил. — Он же расскажет Андреасу! Мартин, он же все расскажет Андреасу!

— Пока нет, — улыбнулся Мартин. Ему давно не было так хорошо, как сейчас. — Пару дней он будет прикидывать да решать — а мы за это время успеем все закончить.

Эльза все-таки умудрилась отстраниться и, заглянув ему в глаза, спросила:

— Закончить? Что закончить?

— Эпоху короля Андреаса, — ответил Мартин. — Пойдем. Сегодня мы будем читать книги.

Глава 13

В книге, которую дядя Эрих подарил Эльзе, было множество любопытных заклинаний. О каких-то Мартин слышал лишь мельком и сейчас, перелистывая «Кодекс Ганта», размышлял о том, почему старик все-таки решил расстаться с реликвией. Неужели просто надеялся, что Эльза станет по нему учиться, и ничего не знал о конфликте магических сил?

— Эльза, тебя считают мертвой, — сказал Лютер. Он сидел у камина, задумчиво крутил в руках бокал вина, и выражение его лица было каким-то растерянным, словно бывший инквизитор не знал, что будет делать дальше. — Там целая детективная история… Якобы тебя похитили в аэропорту, а потом убили.

— В моргах полно неопознанных трупов, — добавила Стива, которая расположилась на широком подлокотнике кресла Лютера. — Один из них стал тобой. Понимаешь, что это означает?

— Что Андреас не собирался афишировать твое возвращение, — мрачно произнес Мартин. — И только дьявол знает, зачем это ему нужно.

Эльза, сидевшая на стуле в позе примерной ученицы — спина прямая, колени сомкнуты, руки лежат на коленях — вздрогнула и побледнела. «Должно быть, она знает об Андреасе больше, чем рассказывает», — с грустью подумал Мартин и, развернув «Кодекс Ганта» на столе, сказал: — Лютер, вот пример твоей укрывающей завесы.

Лютер поднялся, приблизился к столу и некоторое время вчитывался в текст. Постепенно его лицо стало обиженным и разочарованным. Мартин мысленно усмехнулся: так всегда и бывает, когда носишься со своим изобретением, а потом оказывается, что ему сто лет в обед.

— Надо же… — промолвил Лютер в конце концов. — А я ведь был уверен…

— Ничего страшного, — приободрил его Мартин. — Лампочку и радио тоже изобретали несколько раз.

— Своеобразное заклинание, — угрюмо сказал Лютер, вернувшись в кресло. — Похоже, оно действует на расстоянии.

Мартин улыбнулся. Его бывший коллега соображал на диво шустро.

— Вы со Стивой укроете им меня, когда я покину остров, — сказал Мартин так серьезно, как только мог. Стива подобралась: казалось, она готова была начинать колдовать хоть сейчас. — И будете держать его, пока я не выйду на связь с победой…

— Или пока в новостях не скажут о том, что ты мертв. Андреас обязательно об этом расскажет, — подала голос Эльза и устало закончила: — Мартин, я поеду с тобой.

Мартин ощутил быстрый и легкий укол вины — то странное чувство, которое испытывают даже те, кто ни в чем не виноват.

— Ни в коем случае, — твердо сказал он. — Ты останешься здесь.

Эльза поднялась со стула и нервно заходила по комнате туда-сюда. Мартин молча следил за ней, понимая, что ей нужно как-то сбросить скопившееся напряжение.

— Ты что, дурак? — Эльза остановилась возле стола, ее взгляд был обиженным и колючим. — Как ты мог подумать, что я тебя оставлю?

Мартин устало прикрыл глаза. Ему был приятен этот порыв и этот звонкий голос, но он прекрасно понимал, что возвращение Эльзы на родину пока невозможно.

— Я твой муж, Эльза, — с прежней непреклонностью промолвил он. — И я тебе запрещаю покидать остров. Все, это не обсуждается.

— Да почему же! — воскликнула Эльза, и Мартин устало ответил:

— Потому что ты беременна. И тебе надо беречь себя и Матиаса.

Воцарившаяся пауза сделала бы честь любой премьере в драматическом театре. Все смотрели на Мартина с таким глубоким потрясением и страхом, что он вздохнул и счел нужным объяснить:

— У тебя родится мальчик. Мы назовем его Матиасом, в честь моего отца. Матиас Юрген Хольцбрунн. Красиво звучит.

Руки Эльзы дрогнули, и она закрыла живот ладонями, даже не осознавая, что делает. Мартин вдруг почувствовал резкое прикосновение тоски — неожиданно он со всей ясностью осознал, что никогда не увидит этого ребенка.

Ему стало грустно. Очень больно и очень грустно.

— Откуда ты знаешь? — прошептала Эльза, и в этот же миг Стива сказала:

— Бокор прямо рентген встроил.

— Я видел вещий сон, — ответил Мартин. — Там, в пещере бокора. Поэтому ты останешься здесь. Мганга завтра утром отвезет меня на аэродром, и вы будете ждать.

Эльза скрестила руки на груди и снова принялась ходить по комнате. Внутреннее напряжение, копившееся в ней, росло и росло. Мартин устало подумал, что никак, никакими словами не сможет переубедить эту упрямую девчонку. Нет на свете таких слов.

— И даже не думай колдовать, — сказал он. — В твоем положении это вредно.

Эльза остановилась, одарила его испепеляющим взглядом и, воскликнув:

— Кретин! — быстрым шагом покинула комнату, захлопнув дверь так, что на старинной тяжелой люстре жалобно зазвенели подвески. Некоторое время все молчали, потом Стива промолвила:

— Все правильно, ей в столице делать нечего.

— Присмотрите за ней, ладно? — попросил Мартин и, к своему изумлению, услышал в своем голосе нервно дрожащие нотки.

— Обязательно, — кивнула Стива. — Теперь рассказывай, что ты собираешься делать в столице.

Мартин пожал плечами. А действительно: что?

— Я же буду невидим, — произнес он. — Проберусь во дворец и сверну Андреасу шею.

Лютер усмехнулся и покачал головой.

— Там новые степени защиты, — сообщил он. — Просто так ты не пройдешь даже невидимым, нужен проводник. Причем доверенный проводник, у которого есть допуск ко всем уровням.

Мартин откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза. Говорят, когда события движутся к финалу, то все их участники собираются в одной точке.

Потом, как правило, происходит взрыв.

— У меня он есть, — признался Мартин. — Госпожа Анна-Мария Зибен, директор института мозга.

Он назвал имя и вдруг подумал, что действительно хочет увидеть Анну-Марию. Хотя бы для того, чтобы поставить точку в своем прошлом. Лютер вдруг улыбнулся — цинично и глумливо.

— Прекрасный вариант, — сказал он. — Прекрасный и безотказный.

***

Директор института мозга проживала за городом, в элитном коттеджном поселке. Стоя на аккуратной подъездной дорожке среди зарослей вечнозеленой брунницы, Мартин думал о том, что игрушки короля Андреаса ни в чем не нуждаются — конечно, до тех пор, пока ему интересно с ними играть. Вот и девочка из рабочих окраин ему нужна — поэтому девочка живет в таком чудесном особняке из розовато-серого камня.

Где-то сонно взбрехнула собака и унялась. Раннее зимнее утро ничем не отличалось от ночи. Сонную тьму едва развеивал туманный свет фонарей, и ни одно окно в домах на Фруктовой улице не горело. Мартин поежился: за несколько недель жизни на солнечном жарком юге он успел забыть, что на свете существует зима.

52
{"b":"671711","o":1}