Литмир - Электронная Библиотека

— Да потому что эта женщина сняла с нашего рода проклятье, а он отправил её в Азкабан! — заорал Абраксас.

Какой тут поднялся гвалт! Одни родственники стали грозить кулаком Люциусу, другие вступились за него, но ни один из портретов не остался равнодушным. Люциус, глядя на этот бардак, решил убраться подобру-поздорову, пока у него не разболелась голова от всего этого шума. Одно он понял точно: на их роду лежало какое-то проклятье, а Изольда Лестрейндж сняла его. Опять же, эти её слова про то, что она стёрла ему память — правда ли это?

***

Люциус Малфой сидел в кресле и небрежно вертел в руках свою трость. Перед ним на диване удобно устроился старый волшебник.

— Я готов спонсировать ваши исследования, — задумчиво говорил Люциус, стараясь ничем не выдать свой заинтересованности в данном вопросе.

Старый волшебник занимался как раз тем, что интересовало сейчас его больше всего — исследованиями заклинаний памяти и изобретением заклинания, способного возвращать утерянные воспоминания. Хотя, как говорил старик, вовсе не утерянные. Он говорил о том, что заклятие стирания памяти вовсе не стирает её, а только лишь блокирует определённые участки мозга, преграждая доступ к воспоминаниям. Другое дело обстояло с заменой воспоминаний — там одни воспоминания заменялись другими, и восстановить старые не было никакой возможности.

Естественно, это заинтересовало Малфоя, и он был готов дать любые деньги учёному, лишь бы тот нашёл возможность узнать, что же такого скрывает от него Изольда Лестрейндж.

========== Министерство магии ==========

Волан-де-Морт обвёл взглядом горстку Пожирателей — остатки былой его армии, и встал из-за стола. В настоящее время он скрывался в особняке Реддлов — доме своего отца. Волшебники из Ордена Феникса уже дважды приходили проверять особняк — после того, как этот чёртов Поттер сбежал и рассказал Дамблдору о местонахождении тёмного волшебника. Радовало то, что министерство трусливо спрятало голову в кусты и отказывалось признать его возвращение. Это было очень на руку Волан-де-Морту.

— Пора бы вызволить из тюрьмы наших пленников, — промолвил Лорд. — Заодно и с дементорами потолковать и пригласить их в нашу армию. Люциус, ты пойдёшь со мной. Остальным пока разойтись по домам и продолжать противодействовать министерству.

— Да, мой Лорд, — подобострастно склонился в поклоне Малфой.

О том, что ждёт его, когда Изольда выйдет из камеры, он старался не думать.

Волан-де-Морт на крыше здания беседовал с дементорами, если эти потусторонние звуки, которыми они обменивались, можно было назвать беседой. В это время Люциусу досталась почётная обязанность отпереть камеры. Долохов ничего не сказал, смерив его презрительным взглядом, и поспешил к Тёмному Лорду. Беллатриса Лестрейндж прошипела сквозь зубы:

— Пировал, предатель!

— Я не предатель, — бесстрастно возразил Малфой.

— Пока мы тут гнили в камерах, ты наслаждался жизнью у себя дома!

— Прости, дорогая, я не виноват, что у вас не хватило ума затаиться.

Женщина только рыкнула и заторопилась наверх — выразить своё почтение господину. Остальные тоже не говорили ничего, устремившись к долгожданной свободе. И вот осталась лишь она. Внутренне собравшись, Люциус отпер камеру Изольды Лестрейндж. Женщина сидела, прикрыв глаза и гордо выпрямив спину.

— Вы свободны, мадам Лестрейндж, — холодно улыбнулся мужчина.

Изольда открыла глаза и притворно удивилась:

— О, мистер Малфой! Право, какая неожиданность! Чем обязана такой честью лицезреть вашу слащавую физиономию? — только Изольда умела так, мило улыбаясь, говорить полнейшие гадости.

— Наш господин пришёл вызволить своих сторонников.

— Я не вижу его… Только не говорите мне, Люциус, что вы заняли эту почётную должность.

— Ну что вы, мадам, я всего лишь исполнитель его приказов.

— Хотите сказать, что приказ посадить меня в Азкабан исходил от него?

Люциус только зубами заскрипел от досады — и умела же эта стерва перевернуть всё с ног на голову, но вида не подал, сохраняя выдержку.

— Вам нравится сидеть тут? — недоумённо выгнув бровь Малфой.

— Представьте себе, — улыбнулась женщина. — Тут так уютно! Не то, что у вас дома. И компания была весьма приятная, в отличие от вашей. Вы не представляете, мистер Малфой, как я вам благодарна!

— Тогда позвольте откланяться и оставить вас тут.

— Позволяю, Люциус, — величественно кивнула Изольда. — Вы свободны.

Малфой развернулся, чтобы идти дальше, но как всегда последнее слово осталось за Из.

— Мне очень любопытно, как вы объясните Тёмному Лорду, что вы оставили меня тут.

Мысленно чертыхнувшись, он повернулся к ней:

— Скажу, что вам тут так понравилось, что вы решили задержаться, мадам Лестрейндж.

— Попробуйте, — её улыбка была полна яда. — Я так полагаю, что он ещё не знает, почему я тут оказалась? Как вы могли врать своему господину?

— Вы знаете, а он про вас и не спрашивал. Ему, видимо, просто до вас нет дела.

— Тогда тем более, я остаюсь здесь.

Малфой чуть не зарычал.

— Что вы хотите, несносная женщина?

Она встала напротив него и пронзительно посмотрела прямо в глаза:

— Извинений.

— Прошу прощения, — сквозь зубы процедил он.

— Э, нет, так не пойдёт, — хищно улыбаясь, Изольда подошла к нему вплотную. — Ну же, мистер Малфой, — вкрадчиво прошептала она. — Будьте так любезны. Я же знаю, что вы на это способны.

Они оба, как загипнотизированные, смотрели друг другу в глаза. Вдруг Изольда притянула его к себе и поцеловала. Люциус обнял её, ответив на поцелуй. Почувствовав чьё-то присутствие, мужчина и женщина отпрянули друг от друга. Глаза Изольды вспыхнули мрачным удовлетворением.

— Рабастан, милый, ты не представляешь, этот негодяй решил воспользоваться тем, что он освободил меня. Он потребовал с меня благодарности! И не хотел выпускать из камеры, пока я не поцелую его! — возмущённо воскликнула Изольда.

— Я тебе, кажется, уже говорил, чтобы ты держался от неё подальше! — рыкнул Рабастан Люциусу. — Это последнее предупреждение, Малфой! — он смерил противника холодный взглядом. — В следующий раз, я вызову тебя на дуэль.

Малфой лишь усмехнулся.

— Надеюсь, ты помнишь о том, что никто не смеет уклониться от дуэли, если его вызвал один из Лестрейнджей, — обняв жену, сказал Лестрейндж.

Вспомнив о данной привилегии этого рода, Малфой помрачнел. Если Рабастан вызовет его на дуэль, то, действительно, уклониться от неё не будет никакой возможности. Противники смерили друг друга ледяными взглядами, а потом Рабастан и Изольда молча вышли из камеры. Люциус последовал за ними, проклиная про себя чёртову интриганку.

***

В гостиной замка Блэквудов появились двое: Изольда и Рабастан. Изольда отпустила руку мужа — трансгрессировать в замок и из него мог только истинный Блэквуд. Вызвав домовика, женщина приказала подготовить ванну себе и мужу, а потом ужин.

Нанежившись в тёплой воде и приведя себя в порядок, женщина медленно спустилась к ужину, планируя этот вечер. Надо наверстать упущенное, изучить прессу, и подумать о том, как быть дальше. Несмотря на возрождение Волан-де-Морта, женщина понимала, что нужно готовить пути отступления — быть его пешкой она больше не собиралась. Естественно, бросать всё сейчас было глупо — слишком опасно. Но и дальше плясать под его дудку тоже не хотелось. Три года в Азкабане прочистили ей мозги и разогнали тот дурман, которым заморочил её Волан-де-Морт. Теперь нужно было всё как следует просчитать.

Рабастан, увидев жену, ослепительно улыбнулся. Несмотря на все лишения, она оставалась красивой женщиной.

— Ты прелестна, — он поцеловал её руку.

— Я знаю, — Изольда снисходительно смотрела на него.

Рабастан поднял голову и встретился с ней взглядом. В его взгляде читалось обещание.

— Я скучал по тебе, — шепнул он.

— Я тебе не верю, милый, — тоже шёпотом отозвалась она.

18
{"b":"671554","o":1}