Литмир - Электронная Библиотека

– Что ж, надеюсь, у нас появится шанс задать вопросы устроителю фейерверка. Идемте, нам пора.

Бертольд кивнул:

– Он как раз вовремя.

Я резко обернулась и увидела спускающегося по лестнице Лео.

Глава 9

Кадет выглядел удивительно бодро для человека, которого едва не затянуло в тонкий мир. Судя по тому, что при ходьбе он больше не шатался, а мертвенная бледность лица сменилась естественным загаром, обморока ждать не стоило. Происходящие вокруг чудеса и не думали заканчиваться. Я всей душой пожелала скорее вернуться к привычной скуке и направилась к выходу.

Вскоре мы уже стояли перед массивной дверью Гримхольд-холла. Трехэтажный особняк из темно-серого камня мрачной громадой нависал над площадью. Он был построен в те времена, когда дом волшебника был в прямом смысле слова крепостью. В столице мне случалось видеть такие здания. У большинства из них было множество пристроек в современном стиле, где и жили хозяева.

Леди Розалинда такого не одобряла. Ее замок стоял в первозданном виде. Во всяком случае, то немногое, что можно было увидеть с площади. Вокруг дома возвышалась живая изгородь в два человеческих роста. Некоторое время назад я заинтересовалась этим вопросом и обнаружила, что растет там вовсе не безобидный шиповник. Нежданному гостю, который захотел бы прорваться через заросли, угрожало множество неприятных последствий, вплоть до летального исхода. Какие бы тайны не хранил этот дом, выдавать их людям со стороны он не собирался.

Я успела только взяться за дверной молоток, как входная дверь распахнулась. Поскольку такое случилось не в первый раз, я была готова и вовремя отступила на шаг. Бессменный дворецкий Гримхольд-холла не был обычным человеком. Раса кимлан, к которой он принадлежал, обитала на далеких южных островах. Помимо необычайно чуткого слуха и огромной силы легенды приписывали кимлан владение особой магией, неизвестной на континенте.

Я прожила на островах несколько месяцев и не понаслышке знала о том, что на это раз молва не врала. К облегчению остальных обитателей королевства, кимлан предпочитали жить в уединении. Чужаков они не жаловали, и выбираться в большой мир не спешили. Доверенный слуга леди Розалинды по имени Идрис оказался исключением из правил. До сих пор никто толком не знал, как он появился в Монтекастелло, и почему остался на долгие годы.

В первый раз я оказалась в Гримхольд-холле в первый месяц своей полицейской карьеры. В тот день ограбили городскую ратушу. Неизвестный преступник оказался мастером. Он ловко стащил старинные часы прямо из зала заседаний городского совета. Каково же было мое удивление, когда после долгой погони я увидела перед собой милую пожилую даму. Клара оказалась кузиной леди Розалинды.

Тащить ее в участок не было смысла. Поэтому я отправилась в Гримхольд-холл. Дворецкий при виде нас даже бровью не шевельнул. Его хозяйка скорбно сказала, что дорогая сестра страдает клептоманией. Я же подозревала, что старушка просто развлекалась. Я не стала никому рассказывать о том случае, просто тайком вернула часы на место.

После этого леди Гримхольд несколько снизила градус презрения при нашем общении. Хотя по-прежнему считала, что женщина-детектив – это просто неприлично. Приличия были одной из главных вещей в жизни Розалинды. Второй было величие ее рода. Она царила в местном высшем обществе, с жизнью которого я предпочитала не иметь ничего общего.

Пожилой дворецкий застыл в дверях, уставившись на моего спутника.

– Мастер Лео, – голос Идриса на мгновение дрогнул, заставив меня не на шутку удивиться.

Гримхольд шагнул вперед и крепко обнял старика. Я моргнула. До сих пор Лео не производил впечатления человека, подверженного эмоциям. Через мгновение он отступил и произнес привычным бесстрастным тоном:

– Нам нужно поговорить с леди Розалиндой.

– Она в малом кабинете, – отозвался дворецкий. – Я вас провожу.

Мы прошли в холл. Мраморные полы были скользкими, так что я смотрела под ноги, сосредоточившись на удержании равновесия. Эдди же вертел головой по сторонам, оглядывая стоящие там и тут статуи и развешанные по стенам картины. Внезапно он застыл возле каменной фигуры мужчины, сидящего на шее дракона.

– Это Дарсинай? – спросил он с любопытством. Идрис едва заметно поморщился от такого нарушения этикета.

– Похоже на то, – я бросила взгляд на знаменитого героя или злодея древности, это уж как посмотреть. Прежде я не обращала внимания на эту статую. Голову дракона скрывали массивные вазы, а без нее я не опознала в весело улыбающемся молодом парне зловещего колдуна, едва не уничтожившего мир несколько веков тому назад.

Это было весьма любопытно, потому что все прочие статуи и картины в этой комнате изображали членов семьи Гримхольд. Леди Розалинда ненавязчиво напоминала, что уже многие столетия без них не обходилось ни одно мало-мальски значимое историческое событие. Дарсинай в этот ряд не вписывался. По легенде он был убит своей любовницей Далиной, которая впоследствии стала королевой. Именно ее конная статуя стояла на центральной площади. Никаких упоминаний о том, что у Проклятого были дети, в легендах не осталось.

Лео бросил безразличный взгляд в нашу сторону:

– Это работа Гидеона Ротасского. Вы идете?

Я поспешила к лестнице. Мысли продолжали крутиться в голове. Известные работы Гидеона были наперечет. Их осталось всего несколько штук, по большей части в частных коллекциях, или на городских площадях, как статуя Далины. Это могло быть причиной того, что Дарсинай оказался в Гримхольд-холле. Или за этим могло скрываться нечто большее. А еще меня интересовало, как Эдди удалось так быстро разглядеть статую, которую я не замечала за все предыдущие посещения этого дома. Тайны вокруг меня в последнее время множились с удручающей быстротой.

Я уже успела узнать, что леди Розалинда обычно работала в малом кабинете на втором этаже. Туда мы добрались без новых происшествий. Идрис постучал по роскошной двери из темного дуба.

– Войдите, – послышалось изнутри.

Кимлан открыл дверь. Он не стал объявлять о нашем приходе, из чего я сделала вывод, что хозяйка нас ожидала. Лео отошел, пропуская меня первой. В голове мелькнула неуместная мысль, что любящая бабушка может встретить нежеланных гостей чем-то неприятным. Тем не менее, прятаться за чью-либо спину я не собиралась. У меня нашлось бы, чем ей ответить, в случае необходимости.

Розалинда Гримхольд не была похожа на человека, который станет кому-то угрожать. За массивным письменным столом сидела изящная худощавая брюнетка, одетая в дорогой костюм вишневого цвета по последней столичной моде. Сторонний наблюдатель определил бы ее возраст примерно в сорок лет, что было почти вполовину меньше реального.

– Доброе утро, господа, – спокойно сказала дама. – Прошу садиться.

– Доброе утро.

Я уселась в кресло напротив хозяйки и почувствовала, что совсем рядом начинают твориться чары. Быстро оглядела всех присутствующих. Лицо Лео больше напоминало каменную маску. Он сидел на диване у самого входа, скрестив руки на груди. Рот превратился в тонкую линию.

Эдди казался задумчивым. Он сел рядом со своим однокурсником и постукивал пальцем по колену, вряд ли понимая, что именно делает. Дворецкий стоял у входа, на его лице была написана настоящая мука вместо привычной невозмутимой маски. Я пыталась сообразить, кто именно колдует, когда заклинание угасло, так и не завершившись. Идрис тут же обрел прежнюю бесстрастность и вышел из комнаты. Эдди перестал барабанить и расслабился, откинувшись на спинку дивана. Лео перестал сверлить взглядом плитки пола. Никто не произнес и слова.

– Позвольте вам представить, кадет Эдвард Бертольд, – я нарушила всеобщее молчание, чувствуя охватившую меня злость. Теперь уже мне хотелось как следует припечатать всех вокруг заклинанием и трясти до тех пор, пока не объяснят, какого демона происходит вокруг. К сожалению, заклинания полной правды до сих пор не изобрели, так что от этой соблазнительной мысли пришлось отказаться.

9
{"b":"671003","o":1}