Литмир - Электронная Библиотека

Они вернулись обратно в малый зал, но то, что Джейми застал там, повергло его в настоящий шок. Демоны уже вовсю веселились и развлекались, не отказывая себе в удовольствии. Шум и крики сливались в сплошной гомон страданий под сбивающуюся то и дело музыку и хохот чужестранцев. Лорд Рэмзион стоял над окровавленной девушкой-демоншей, выпустив на волю свои теневые хвосты. Скользкие, как кожа кобры, эти хвосты довольно подрагивали и касались стонущей от боли девушки, обвивали ее, лишая возможности сбежать.

— Вот так, девочка. Смотрите, как она еще умеет, — с хвастовством ребенка лорд Рэмзин одной рукой поднял девушку за шею, и кончик его хвоста скользнул в приоткрытый в крике рот. Второй хвост ужом проскользнул по полу и забрался под изодранное платье девушки.

Джейми повернулся в сторону лорда Дариона, почему-то надеясь на его помощь. Ему показалось, всего на какой-то миг, там, в саду, что этот демон другой, что он не будет проявлять бессмысленную жестокость, как неотесанный варвар. Но увидев на его лице непроницаемую, равнодушную маску, словно для него мучение какой-то девушки сущий пустяк, не достойный внимания, Джейми похолодел.

Пара секунд мучений, и тело демонши разорвало на две части. Кровь брызгами оросила все вокруг. Демоны рассмеялись, небожители онемели в ужасе.

— Интересный фокус, правда, принц Вэй? — С довольной улыбкой от произведенного эффекта лорд Рэмзион нарисовал в воздухе очищающий символ, который вспыхнул языками пламени, и через мгновение в зале даже намека не осталось на творившееся безумие.

— Да, — напряженным голосом произнес Вэй.

— О, а вот и Дарион с невестой нашего брата! За молодых! — Рэмзион поднял свой кубок.

Джейми не мог пошевелиться. Ему казалось, он сейчас замертво упадет от переизбытка эмоций за один короткий день.

— О, Алина, вы в порядке? — Лорд Рэмзион поднялся со своего места и подошел к нему. Близость этих монстров лишала рассудка. — Не хотите фиджи? Говорят, он расслабляет, а вам точно надо расслабиться, вы так напряжены, — с нескрываемым садизмом произнес демон, ядовито улыбаясь и парализуя горящими янтарем глазами. — Если будете так напряжены и с моим братом, то не сможете получить удовольствие от… общения с ним, — хохотнул он издевательски. — Ох, она, кажется, сейчас расплачется.

По залу разнесся смех.

— Будто ты не знал, насколько впечатлительны небожители, — ровно произнес лорд Дарион. — Не пугай ребенка раньше времени, Рэмз.

— Простите, но госпоже надо передохнуть, — снова вмешался вампир, появившийся словно из ниоткуда.

— Да, конечно, — едва не смеясь, кивнул лорд Рэмзион. — Пускай отдохнет перед поездкой.

Джейми не знал, как ему удалось сохранить лицо, не отреагировать, не закричать. Он механически вежливо поклонился и позволил охраннику вывести себя из зала, как куклу. Вампир тащил его наверх, но Джейми никак не реагировал. Внутри него все заледенело.

Вампир довел его до спальни и втащил в комнату. Закрыв дверь на засов, он ударил кулаком по деревянной поверхности, словно не мог сдержать эмоции. Джейми замер посередине комнаты, начиная задыхаться. Вампир отреагировал на его хрипы, сразу материализовался рядом, хватая за плечи.

— Дышите, Джейми, просто дышите. Сейчас никто вас не тронет.

Услышав свое имя, Джейми сильнее вцепился в подставленную руку и задрожал всем телом. Он сжимал камзол вампира до побелевших костяшек пальцев.

— Вам лучше прилечь. Я позову лекаря, — заботливо произнес вампир.

— П-позови старца Шиху. Пожалуйста.

Джейми не знал, кому теперь можно верить и кого просить о помощи, но выбора больше не было. Он не выдержит, сломается сейчас, если еще хоть одна живая душа назовет его госпожой.

— Хорошо. Позвольте довести вас до кровати.

Если бы он мог идти. Все тело свело судорогой, а перед глазами начало темнеть. Джейми хрипел, пытаясь втолкнуть в себя воздух, но не выходило. Он задыхался. Вампир выругался себе под нос, развернул его к себе и обхватил лицо холодными ладонями.

— Смотрите на меня, — потребовал он.

Джейми с трудом поднял голову и взглянул в расширенные, вспыхнувшие красным глаза. Внушение. Вампир пытался лишить его воли. Джейми обучали сопротивляться чарам вампиров, он мог бы отразить атаку даже в таком состоянии, но не хотел. Не хотел больше находиться в сознании, поэтому сдался сразу, отдаваясь во власть другого существа.

— Я не причиню вам вреда, не бойтесь, — как через толщу воды донесся голос, и Джейми окончательно стал безвольным, только больше не испытывал боли, тело расслабилось, мысли превратились в кашу. — Вам нужно отдохнуть. Ложитесь на кровать и поспите.

Красные глаза манили, им не нужно было сопротивляться, а над словами не нужно было думать, лишь выполнять приказы. Джейми медленно развернулся и рухнул на кровать сестры, проваливаясь в сон мгновенно.

========== Глава 6 ==========

Старец аккуратно обрабатывал ему раны на ладонях, смазывая их чем-то мятным.

— Научись сдерживаться, иначе твои руки могут сильно пострадать. — Закончив, старец убрал пиалу и поднялся.

После долгого и крепкого сна Джейми чувствовал себя несколько лучше и был благодарен своему неожиданному спасителю за возможность уйти в небытие хоть на время.

— Как тебя зовут? — взглянул он на притихшего вампира, что стоял в углу комнаты.

— Хантер, ваша светлость, — встав на одно колено, представился тот. «Ваша светлость» было универсальным обращением ко всем знатным небожителям, и в данной ситуации Джейми был рад использованию именно этой формы обращения. — Прошу прощения за то, что применил вчера к вам внушение. Я понимаю, насколько неподобающе поступил, и готов принять любое наказание.

Он низко опустил голову, выглядя так, словно в самом деле сожалел.

— Спасибо.

Джейми хотелось избавиться от жутко неудобной одежды и стать прежним, стать альфой, чтобы достойно ответить вампиру, пожать ему руку и наградить. Но в новой своей роли он мог лишь сидеть на кровати и смотреть. Хантер вскинул удивленный взгляд.

— За все, что ты вчера для меня делал, — продолжил Джейми. — Я не знаю, с какой целью отец выбрал тебя в мои сопровождающие, но… все равно спасибо.

— Для меня честь служить вам, — вновь поклонился Хантер.

Джейми еще не был уверен в том, кому именно служит вампир, но был рад вчерашней помощи. Лишь одно не давало покоя.

— Ты вчера назвал меня… именем брата, — начал Джейми, вспомнив, что вампир обратился к нему не так, как остальные. Как много он знает?

— Простите, — снова склонил голову Хантер. — Вы просто очень похожи.

— Ясно.

Значит, не знает.

— Как обстоят дела в замке? — вернулся Джейми к насущным вопросам. Мазь на ладонях приятно холодила, заживляя колотые раны от собственных когтей.

— Император и его свита уезжают через несколько часов. Ваши вещи уже загружены в повозку, — отчитался старец.

— Матушка?

— К сожалению, вам не удастся проститься. Король запретил посещения, но я слышал от слуг, что с ней все в порядке.

— Хорошо.

Джейми и не собирался больше видеться с матерью, понимая, насколько ей, должно быть, тяжело видеть сына в таком виде.

— Нам нужно еще кое о чем поговорить, — с серьезным и хмурым выражением лица произнес старец. — Вы не оставите нас? — повернулся он к вампиру.

— Да, конечно. Буду ждать снаружи.

Хантер вышел.

— О чем вы хотели сказать? — начал первым Джейми, видя сомнения старика.

— Твоя реакция на демонов…

Джейми вспомнил о своем вчерашнем позоре, но поспешил оправдаться:

— Их сила слишком тяжела для меня. Я и сам не думал, что отреагирую таким образом.

— Не вини себя. Это реакция омеги. Ты еще не успел освоиться с новой для себя сущностью, оттого так остро все воспринимал. Но я хотел поговорить не об этом. Слышал, ты вчера разговаривал с лордом Дарионом.

— Да. Он осматривал наш сад.

— Лорд Дарион не просто воин. Его сила может сравниться с силой самого императора Фэйтона, он оружие Ночных Глубин, наводящее ужас на все царства, но в нем есть много добродетели. Он справедлив и умен. Если ты сделаешь его своим союзником, то сможешь выжить в Ночных Глубинах.

9
{"b":"669550","o":1}