Литмир - Электронная Библиотека

— Всего пара капель и ПУФ! Нам семнадцать! Пойдем?

— Спорим, что вы не проведете Дамблдора? — Лотти вытянула руку.

— А спорим, — браться по очереди пожали ее.

Я отвлеклась от чтения и посмотрела на удаляющие фигуры. Похоже, не только нас привлекла эта парочка, потому что теперь все взгляды студентов были обращены на них. Дойдя до возрастной черты, они остановились и переглянулись.

— Готов? — спросил Фред. Получив одобряющий кивок, они синхронно перепрыгнули барьер. Ничего не произошло.

— Видали? Кто там умничал по поводу того «Ничего у вас не получится, потому что» — засмеялся Фред и подпрыгнул на месте. Лотти раздраженно скрестила руки на груди.

Братья бросили пергамент в Кубок и только собрались уходить, как языки пламени яростно зашипели. Раздалась вспышка и Уизли резко отлетели в сторону, перелетая возрастную черту. Поднявшись с холодного пола они повернулись к собравшимся. Все ахнули, и зал наполнился смехом.

— У тебя борода! — засмеялся Джордж и тыкнул пальцем в рыжую бороду брата.

— И у тебя!

— Эх, пойдемте к мадам Помфри. А я же говорила, — Лотти взяла под руку братьев и повела их в больничное крыло.

Я только погрузилась в чтение, как почувствовала мягкое прикосновение к своему плечу. Подняв глаза я увидела встревоженную МакГонагалл.

— Мисс Слизнорт, профессор Дамблдор ожидает Вас у себя, — грусть в ее глазах не на шутку встревожила меня.

Идя к кабинету директора, я чувствовала, как сердце уходило в пятки, а тревога в груди только сильнее нарастала.

========== Глава 6. ==========

Пройдя по винтовой лестнице, змеей обвивающей статую горгульи, я добралась до огромной двери. Только протянула руку, как она со скрипом открылась. После коридорного полумрака, свет кабинета казался чересчур ярким. Я осмотрелась. Кабинет директора представлял собой огромную круглую комнату с множеством окон. Каменные стены были сплошь увешаны различными портретами, полками, факелами. На самой верху я увидела распределяющую шляпу, которая с весьма недовольным…лицом (или что там у шляп), пыталась сдуть пыль перед собой. Я вежливо поклонилась ей, на что она почтительно опустила островатый кончик.

Директор жестом пригласил меня присесть.

— Мисс Слизнорт, до меня дошли слухи о Вашей весьма выдающейся способности в приготовлении зелий.

Я удивленно посмотрела на него, последовало продолжение.

— Недавно у профессора Зельеварения случилась весьма крупная неприятность. Из хранилища пропало множество ингредиентов. Некоторые из них весьма ценные, — он заглядывал мне в глаза, пытаясь найти ответ, я же совершенно не понимала, к чему он ведет, — Но в том хранилище хранилась и нечто другое. Кинжал Салазара Слизерина. Очень темная реликвия. Мистер Филч сообщил мне, что Вы последняя оставались в кабинете профессора. Где кинжал, Оливия?

Я резко подняла взгляд от своих крепко сцепленные пальцы на него. Тепло от камина неприятно жгло и без того горевшие щеки. Но меня трясло. Не то от холода, не то от страха. Его густые брови были сведены вместе, а серые глаза, хоть и светились добром, но выражали строгость. Поймав его вопросительный взгляд, я резко ответила.

— Я не брала кинжал. Мы с Невиллом готовили зелье для Уизли, но никакого кинжала не брали.

Я пыталась смотреть куда угодно, но только не на него. Гордость была превыше всего, поэтому я, отвернувшись, изучала полки с книгами, подмечая для себя интересные названия; смотрела на «удивительно интересный» деревянный пол… Влажные щеки горели от прилившей к ним крови, а соленые слезы беззвучно падали на черную мантию. Я совершенно ничего не понимала. Наконец, директор решил нарушить затянувшееся молчание и продолжил:

— Не плачьте. Вы же понимали, на что шли. Если Вы это делали, то по собственной воле, а не под действием заклятья. — Утвердительно заметил он. Слова больно били по сердцу. Мне было страшно. Миллионы сюжетных картинок крутились в моей голове, и ни одна из них не предвещала ничего хорошего. — Конечно, я удивлен, хоть и в плохой степени, тем, что это Вы. А не, скажем, мисс Лили Тонкинс.

Конечно, я знала с самого начала в глубине души, на что шла, но все же.…Все мы надеемся на лучшее. Насмелившись, я посмотрела опухшими от слез глазами на седого директора. Он изучающе смотрел на меня, пытаясь найти ответ на мучивший его вопрос.

— Мисс Слизнорт, Вы понимаете, что если это Вы, то следует отчисление?

Отчисление. Это слово эхом отдалось у меня в голове. Отчисление. Новый поток слез вырвался наружу, скатившись по моим холодным щекам.

Я испытывала ужас, когда представила, что почувствуют мои родители. Мой отец. Он всегда был горд мной, моими успехами и был уверен, что ни в какую глупость я точно не впутаюсь. А после отчисления…

Вытерев влажными ладонями дорожки слез, я вздрогнула от резкого хлопка двери. Почувствовав сверлящий взгляд, я посмотрела на вошедшего человека. Черная фигура остановилась в проходе, сложив руки на груди. Так вот по чьей милости я скоро покину школу…

Медленно ступая, он встал позади меня, положив руку на спинку стула.

— Мистер Филч сообщил мне о твоих пропажах, Северус — он удивленно посмотрел на директора, как бы спрашивая «При студенте?».

— Мисс Слизнорт последняя была в вашем кабинете?

Снегг утвердительно кивнул и добавил:

— Но я не думаю, что у нее хватило бы ума украсть столь редкую реликвию. К тому же, заклинание, защищавшее ее, было чрезвычайно сложным для опытных магов.…А уж для студентки столь примитивного склада ума и подавно.

«А вот это было обидно». Дамблдор задумчиво посмотрела на феникса, начищавшего перья. Огненные искры разлетались в стороны и отразились в темных зрачках директора.

— Хорошо. Но, я так понимаю, мисс Слизнорт все же позаимствовала у Вас некоторые запасы и была замечена ночью не в кровати, — хитро прищурился, он смотрел на его непроницаемое лицо.

— Да. Но отчисление, на мой взгляд, слишком жестокое наказание за это. Тогда мистер Поттер и его компания уже на первом курсе должны были распрощаться со школой, — после этих слов его губы сжались в тонкую линию, а рука крепко вцепилась в стул. О ненависти декана к молодому гриффиндорцу было известно всему Хогвартсу. — Я считаю, что ей следует назначить наказание

— Разумное замечание, мой мальчик.

Мне было неловко. Преподаватели разговаривали так, будто меня здесь нет. Мне оставалось лишь завороженно наблюдать за процессом решения моей судьбы. Удивила меня и реакция Снегга. Он должен был наоборот добиваться моего отчисления, вместо того чтобы искать разумное оправдание.

— Тогда, Северус, поручаю ее в твои руки.

— О, нет, профессор. Мисс Слизнорт только еще больше переведет мои и без того скромные запасы. Я думаю, что лучше пусть она поможет Хагриду. В этом году у него огромный урожай и лесничий один не справляется. С плюющимся огурцом и кричащей морковки без магии даже первокурсник справится.

Я зло посмотрела на Снегга, а он лишь хитро улыбнулся. В его черных глазах бесновали чертята.

— Хорошо. В воскресенье Вас в девять утра будет ждать наш лесничий. И, мисс Слизнорт… прошу прощение, дорогая, что подумал на Вас.

— Ничего, — я встала с деревянного кресла и направилась к выходу. Около двери, обернулась, — Директор… Могли бы Вы сказать, кто сообщил по поводу меня и Невилла?

Я неотрывно смотрела на Снегга. Все фибры души были уверены, что это сделал ОН. Я ликовала, предвидя праведную злость и месть профессору, смотрела на бледное, каменное лицо. Директор задумался.

— Вы сами все узнаете, когда придет время. Всего доброго! — загадочно ответил он, а я сверлила глазами темную фигуру.

Выйдя, я зло вдохнула воздух. «Война значит? Ну, хорошо. 1:0, профессор».

***

После отчитывания директора, я вернулась в гостиную Гриффиндору. Сев на мягкий диван, я протянула руки ближе к камину.

— Ты как? — обеспокоено спросил Мартин, отрываясь от шахматной партии с Роном. Уизли, воспользовавшись этой ситуацией, поменял фигуры на шахматной доске и жестом умолял промолчать о маленькой махинации. У меня не было желания и сил спорить с ним, поэтому я кивнула.

9
{"b":"669220","o":1}