Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Многие храмы имели простые прямоугольные или квадратные формы, обстраивались они колоннами обязательно, но по-разному. Колонны могли присутствовать только со стороны фасада или оплетать храм полностью.

Почти все элементы отныне делались из горных пород, таких как мрамор или глина.

Некоторые жилые дома строятся вдоль берега, оставляя позади промышленные районы или сады с аллеями. Храмы никогда не строились у воды, дабы избежать сильного обветривания.

Лиссандра дивилась каждому закоулочку, заглядывала в окна каждого дома. Она шла с отвисшей челюстью в течение всей прогулки через город. Авитус сильно вымотался за эти пару дней и искал первую попавшуюся гостиницу, где была бы приличная кровать для отдыха.

Путешественники вышли на центральную площадь, расположенную у самого побережья, где располагался дивной красоты фонтан. На нем безмятежно восседала статуя женщины в длинном плаще с магическим посохом в руках. Лиссандра подбежала к статуе и принялась внимательно ее рассматривать. У изображенной женщины на шее висел кулон в форме якоря, волосы заплетены в косу, перекинутую через плечо, а на лице выражалось хладность и решительность. Внимание Лиссандры перешло на окружение. Вся площадь была уложена белоснежными каменными плитами. Вдоль домов расставлены высокие фонари, вокруг которых пышно возвышались кустарники с различными ягодами. Лиссандра живо обратила на это внимание, собиралась кинуться в их сторону, но Авитус нагло пригородил ей путь:

– Неужели тебе не хватило прошлой пробы?

Лиссандра выразила возмущение и надменно отвернулась от своего спутника:

– Мне казалось, что моя излишняя болтовня тебя напрягает, и решила помочь, ведь тишину я долго держать иначе не в силах.

– Неужели ты думаешь, что это сработает? – Укорил Авитус.

– Вдруг, попробовать стоило. – Улыбнулась кицунэ.

– Я куплю тебе ягод, каких пожелаешь, не надо обкрадывать уличные сады. – Ответил Авитус.

– Верно. – Лиссандра вновь обратилась лицом к собеседнику – Так и быть.

Кицунэ хитро улыбнулась и отбежала от него в сторону кустов.

Авитус стоял с явным чувством недоумения. Он сделал глубокий вдох и двинулся в сторону таверны на левом краю площади. Лиссандра набрала ягод в мешочек и догнала его, увидев, что тот удаляется.

Они сняли двухкомнатный номер на чердаке, один из лучших номеров. Лиссандра плюхнулась на роскошную кровать и медленно поглаживала бархатное покрывало рукой, затем спокойным тоном задала вопрос:

– Я так поняла, что у вас имеются специальные волюты для траты на различные потребности, верно?

Авитус одобрительно кивнул:

– Верно, но неужели ты совсем ничего не знаешь о людском благоустройстве?

Лиссандра протянула по лицу улыбку.

– Нет. Я об этом совсем ничего не знаю. Знаю лишь речь людскую. – Ответила она.

– Тебя не обучали людскому быту?

– Возможно, сородичи не успели сделать этого.

– Кажется, тебе предстоит трудное приключение. Но не сегодня об этом, пора спать, завтра утром сходим на рынок, чтобы купить провизию в дорогу. Путь нас ждет дальний, до нужного нам острова шесть дней плавания при попутном ветре.

–Хорошо, тогда пойду в свою комнату, до завтра, напарник!

– Давай.

Авитус решил посидеть у окна, поскольку сон вряд ли навестил бы его в эту ночь. Лунный диск нежно романтизировал свежую островную ночь, он практически не стеснялся городским освещением ламп. Прохожие и не думали идти домой, чтобы отдохнуть перед завтрашним днем. Имперцы вообще редко оставляли города без присмотра, гуляя и веселясь целыми сутками. Магия значительно облегчала жизнь Аэтернумцам. Впрочем, нельзя утверждать, что все островитяне попросту разгуливают всю свою жизнь. Очень многие отдают себя архитектуре, искусству или садоводству. Все это было им не в тягость, это было их хобби. Даже сейчас на площади сидела девушка в нежном шафрановом шелковом платье, ткани которого мерцали под чарующими бликами света, а на голове ее был сплетен венок из ландышей. Она артистично играла руками по многострунной арфе под аккомпанемент сверчков и уханье сов. На одном из балконов двухэтажного дома показалась влюбленная парочка. Они мило кумекали друг с другом, пока не поймали волшебный мотив мелодии.

Авитус не мог разглядеть того чуда, что витало вокруг, поэтому остался совершенно нейтрален к происходящему.

***

Лиссандра робко разглядывала фрукты на прилавке, такого обильного разнообразия она в жизни не видела. Кицунэ схватила фрукт, напоминающий банан, но он был странно-красноватого оттенка. Продавец с подозрением следил за действиями девушки, не понимая причину столь сильного любопытства от обычных фруктов, что поставляются с Данмериона.

Кругом теснились люди, сметая с прилавков необходимые им овощи, фрукты и ягоды. Женщины, разодетые в нежные легкие платья белесых оттенков, аккуратно осматривали плоды, проверяя их качество, а мужчины бездумно набивали свои пакеты, спеша отнести все домой. Представители сильного пола одевались слегка более скромнее женщин, которые ставили в приоритет грациозность и легкость. Мужья наряжались в обычные рубахи и длинные штаны, но эти вещи не были лишены изысков. С шеи каждого мужчины заметно свисало множество ожерелий, каждое из которых присваивались за определенные заслуги.

Авитус уже затерялся где-то в толпе, поэтому никто не мог укорить девушку в ненадлежащем поведении. Лиссандра, не зная законов и правил, могла натворить бед, ненароком, конечно же.

Продавец уже начал терять терпение от столь назойливо-любопытного клиента:

– Ты либо покупай, кирия3, либо прошу не отпугивать мне покупателей своим поведением, неужели вы фрукты впервые в жизни видите!

– Как вы можете быть таким жестоким? – среагировала Лиссандра чуть дрожащим голосом.

Торговец нелепо задергал руками, стараясь успокоить девушку:

– Ну что вы, уважаемая, я и не думал, просто работа у меня не легкая, иногда с людьми бывает так сложно!

Лиссандра прикрыла рот ладонями и состроила огорченное выражение лица. Затем она прикрыла глаза и развернулась прочь от прилавка.

– Погоди, вот, можешь взять один бесплатно, это в качестве извинения! – торговец протянул ей злосчастный фрукт.

Лиссандра моментально выхватила плод из рук и с улыбкой на лице поблагодарила перепугавшегося мужчину. Она усмехнулась и подумала о том, чтобы отыскать Авитуса.

В двух ярдах от нее стоял ее напарник, облокотившийся на деревянную колонну.

– Что ты вытворяешь? – поинтересовался Авитус холодным тоном.

– У меня же не было никакой валюты! – оправдалась Лиссандра.

– Ты вынудила человека отдать тебе дракорию4, но можно же было просто попросить, бедняга весь побледнел. – Отчитывал Авитус.

– Но ведь так интереснее, а что веселого в простых просьбах?

Авитус не выказывал своего удивления, но в голове сильно забеспокоился.

– Я не сделала ничего критичного, я не собиралась ему вредить, просто добавила немого искусства и экспрессии, ведь все его будни были такими монотонными и скучными, а такого он вовек не забудет!

– Вряд ли ты преследовала хоть какие-то цели, кроме как развлечь себя.

– Думаешь?

– Что-то подсказывает.

Лиссандра задумалась на мгновение, а затем выдала ответ:

– Относись к этому проще.

Авитус понял, что продолжать беседу смысла нет, и повел Лиссандру за собой.

Кицунэ шла рядом смирно, но ее взгляд все манили различные вкусности и интересности, которых раньше она не встречала. Особое внимание привлекла палатка «Пречудесных зелий». Мужчина, торговавший в ней, уловил взгляд Лиссандры и, не мешкая принялся подталкивать ее на покупку: «столь прекрасная особа наверняка нуждается в каких-нибудь вспомогательных зельях! Специально для тебя у меня завалялось зелье разума! Любой хотел бы преумножить свои, и так немалые, знания, но я готов отдать тебе за пол цены!»

вернуться

3

Вежливое обращение к женскому полу в Аэтернуме.

вернуться

4

Растущий на Данмерионе фрукт, отдает легким шипящим привкусом во рту.

6
{"b":"669079","o":1}