А женщина тем временем продолжала издеваться над неподвижной пленницей. Ее руки, скользили по телу Дианы, хищно обегая и оценивая его женственные изгибы. Дрожь отвращения и ненависти сотрясала девушку, вызывая довольный смех мучительницы.
— Красивая куколка, жаль будет разрушать такую внешность! Но ты, дорогая, сама виновата. Шерлок так увлекся тобой… Неслыханная дерзость, перейти дорогу мне! После борделя, в который я тебя продам, — она засмеялась, — ты будешь годна разве что на органы, да и то вряд ли.
— Ирэн, — недовольно проговорил мужчина за рулем, — так мы не договаривались. Я помогал похитить девушку ради нашего общего друга, и чтобы отомстить мальчикам-Холмс. Но уговор был…
«Господи! Так это и есть любовь всей жизни Шерлока — Ирэн Адлер! Очень странный выбор для такого мужчины, как Шерлок», — мелькнуло в голове Дианы сквозь боль и отчаяние.
А разговор продолжался. Диана старалась отвлечься, вслушиваясь в голоса своих похитителей, так как боль во всем теле временами становилась почти слепящей. Она все еще не могла двинуть даже мизинцем. Это, и страх перед будущим, и отчаяние, что все старания, предпринятые по ее защите, были напрасными, враги оказались хитрее, и теперь она навеки пропала — черной вязкой пеленой окутывали ее одурманенное сознание. Слова звучали, как сквозь плотный слой ваты.
— Хорошо-хорошо, полковник. Ведите машину спокойно, — Ирэн зло ткнула Диану пальцем под ребра. — Не зачем так возмущаться из-за безмозглой куклы. Разберемся на месте. В конце концов, наш общий друг не выходил на связь уже больше месяца. Вероятно, он потерял к сделке интерес.
— Если так, он потребует свои денежки обратно, когда выпутается, — голос полковника звучал довольно мрачно. — Вы знаете его, с ним лучше не шутить.
Ирэн захохотала:
— Пускай сперва найдет меня. Я сегодня здесь, а завтра — где?
— В могиле, — полковник явно не оптимист. — Если вы еще живы, благодарите не судьбу и не счастливый случай, а Шерлока Холмса, который вовремя помешал вашей казни.
— Ха, дорогой полковник, теперь вы поете дифирамбы нашему сыщику или просто хотите понравиться леди Диане? — издевательский звонкий смех раскатился в тишине салона. — Еще немного, и вас можно будет записывать в фаны нашего корифея сыска. Вы оскорбляете память Джеймса.
— Нет, я отнюдь не поклонник Холмсов, и не прощу им гибели самого яркого гения нашего столетия, — полковник крепко сжал руль, мрачно уставившись на дорогу, — но вы должны помнить, я помогаю вам не по своей воле. Потому мы будем соблюдать наш договор или я умываю руки.
Голоса продолжали звучать, но Диана уже не понимала, о чем спорят похитители. Мир стремительно тонул в черном хаосе боли и ужаса, и она, задыхаясь и корчась, гибла в этих удушливых волнах.
====== Глава 27 ======
вечер, вторник, 7 апреля 2015г.
Лондон
Вихрем ворвавшись в 221б, Шерлок сразу же прошел к себе в комнату — ему необходимо привести себя в порядок.
Теперь можно действовать открыто, в своем собственном обличье. Это важно, так он чувствует себя увереннее. Многие воспринимают его заботу о внешнем виде как пижонство, вот и Джон все время подсмеивается над его стремлением выглядеть красиво. Но для него самого собственный облик давно стал броней, щитом, который помогает, наряду с главным его оружием — логикой и интеллектом, победить врага.
Похоже, его маскарад не обманул опытных преступников. От полного отчаяния Шерлока удерживала лишь крохотная надежда, что похитители не смогут противиться искушению использовать уединенный особняк — все-таки в Лондоне не так уж много укромных местечек для такого дела.
Через десять минут он вышел из своей комнаты, вновь обретя обычный элегантный вид. Впрочем, бродяжничество все-таки не прошло даром: привычный темно-серый костюм и черная рубашка сидели теперь на Шерлоке слишком свободно — он скинул десяток фунтов за последние две недели, а нижняя половина лица оказалась немного бледнее верхней. Он был рад возвратиться к себе обычному и больше не видеть в зеркале заросшую образину.
Несмотря на мучительную тревогу, он не мог не чувствовать некоторое облегчение, что неопределенность последних недель позади. Враг обнаружил себя, теперь можно активно действовать. Однако, время работает против них, счет идет на часы.
В гостиной он обнаружил Майкрофта, тот расположился у окна со своим неизменным BlackBerry.
— Вероятно, нам не удастся выйти на Адлер через Себастьяна Морана. В прошлом месяце он уехал на Французскую Ривьеру. По данным наших французских коллег, он и сейчас живет в отеле, — Холмс-старший сверился с планшетом, — Le Bailli de Suffren в Ницце. Скорее всего, он вернулся в Лондон нелегально, на частном самолете или яхте. В своей квартире в Лондоне он пока не появлялся.
В раздражении Шерлок прошелся по гостиной, засунув руки в карманы и опустив голову. Еще одна ниточка оборвалась.
— Телефон Дианы... Вы отследили GPS-сигнал?
— Это первое, что сделали мои люди. Телефон выключен. Дистанционно включить его не удаётся, — Майкрофт с досадой дернул узел своего галстука, немного ослабляя безупречный узел и сбивая галстук в сторону. — Ты не догадался подбросить ей маячок? Я специально просил ее не привозить пока собаку, чтобы обеспечить тебе беспрепятственный доступ к ее вещам.
Шерлок с досадой поморщился:
— Догадался, но она каждый день меняет сумки и одежду. Я внедрил маячок в ее трость, но, судя по всему, трость осталась в Ламбете, — Шерлок с досадой щелкнул пальцем по дисплею своего айфона.
— Да, трость действительно осталась на тротуаре, — подтвердил Майкрофт мрачно. Немного помолчав, он заговорил вновь: — Мы можем дать ориентировку на Адлер и Морана полиции.
— Это — на самый последний случай, — покачал головой Шерлок, — не забудь, у них Диана. Кто знает, что они сделают, если запаникуют?
— Да, нам не следует, пожалуй, привлекать внимание общественности к этому делу. Никогда не знаешь, что еще всколыхнется… И так тут два наших старых знакомца. Кто бы мог подумать, что Моран захочет запятнать себя участием в похищении девушки. Ведь он был знаком и с ней, и с ее семьей. При жизни Мориарти ему удавалось не запачкаться. Однако, собственного разумения у него, похоже, маловато. Что заставило его пойти на такое?
— Узнаем, когда поймаем их. Причем, надеюсь, Майкрофт, — Шерлок сделал ударение на имени брата, чтобы подчеркнуть важность своих слов, — надеюсь, мне не нужно убеждать тебя, что на этот раз, не стоит отпускать ни Адлер, ни Морана на свободу? Какие бы у них не имелись материалы для шантажа, они гораздо опасней на свободе.
— Не бойся, братец, я не повторяю одной и той же ошибки дважды. Тот, кто вздумал играть в такие игры, не достоин жалости или снисхождения.
На лестнице застучали каблучки и в комнату вбежала запыхавшаяся и крайне взволнованная миссис Хадсон. В руках она держала среднего размера конверт, в котором, судя по его толщине и форме, находилась небольшая плоская коробка. Братья так и впились настороженными взглядами в конверт, как будто хотели через бумагу разглядеть его содержимое.
— Наверное, это тебе, дорогой, — миссис Хадсон с опаской протянула послание Шерлоку.
Шерлок нерешительно взял конверт, осмотрел и взвесил в руке. Обычный манильский конверт, желтого цвета, без надписей, штампов, абсолютно чистый, даже не запечатанный. Довольно легкий, ощущался только вес небольшой картонной коробки. Содержимое, чем бы оно не было, весит очень немного.
Что может быть внутри? Шерлок почувствовал, как кровь отливает от головы, в глазах резко потемнело. Он пошатнулся, чувствуя, как подкатывает дурнота. Майкрофт и испуганно лепечущая миссис Хадсон подхватили его одновременно с двух сторон. Оттолкнув их руки, он тяжело опустился в кресло, не в силах решиться и открыть посылку.
Старший брат вытащил конверт из онемевших пальцев Шерлока. С минуту помедлил, решаясь. Оба гадали, что же в коробке. Ее ухо, палец? Сердце стыло при мысли о таком. Майкрофт внутренне сжался от страха — он всегда был брезглив, ненавидел мертвые тела и кровь. Но сейчас, ради брата, он должен сделать это.