Литмир - Электронная Библиотека

— Я обязательно поговорю с ним, миссис Хадсон, — соврал он.

— Что скажет миссис Тернер? Это скандал! — сокрушалась домовладелица.

— Тогда, может, лучше не говорить ей, миссис Х.? — Джон и прячущая улыбку Мэри направились наверх.

Еще на лестнице Джон услышал смех и голоса, доносившиеся из кухни. Он узнал глуховатый баритон Шерлока. Второй голос — женский, очевидно принадлежал той самой таинственной и неотразимой леди.

— Давай зайдем из гостиной, — шепнула Мэри, которой нравилось играть в шпионов.

Они зашли в гостиную и тихонько заглянули в кухню, не собираясь скрываться, просто, чтобы сделать сюрприз, раз уж Шерлок еще не услышал их и не вышел встречать. Но парочка и не думала никого замечать, увлеченно рассматривая что-то на кухонной полке. Холмс и стройная миниатюрная блондинка, которая легко опиралась на костыль, стояли очень близко, оживленно болтали и смеялись.

Джон редко слышал, чтобы друг так искренне и заразительно смеялся. Он и сам почувствовал, как губы невольно разъезжаются в улыбке. Совсем не таким его гений бывает с малознакомыми людьми. И с хорошо знакомыми тоже.

Шерлок, весь лучась от смеха, отвернулся от предмета, который они так увлеченно обсуждали, и заметил, наконец, Уотсонов. Да, теперь и Джон видел это. Он жадно смотрел и не мог насмотреться на Шерлока — тот будто помолодел на десяток лет. Такой красивый, беззаботный. Темно-синяя рубашка с закатанными рукавами, легкий румянец на щеках, сияющий взгляд. Шерлок и правда выглядит совершенно другим. Не похожим на себя обычного — холодного и отстраненного одиночку, невыносимого сухаря. И это чудо совершила незнакомая девчонка за один день! Мда, теперь хорошо понятно отчаяние Молли.

Смеющийся голубой взгляд встретился с глазами Джона.

— Привет!

Ди встревоженно обернулась и смешалась, увидев у дверей Уотсонов. Она сразу же узнала супругов по свадебным фото в блоге доктора. Доктор и его жена казались совершенно ординарной парой среднего возраста. Ничего примечательного, разве только то, что их самый близкий друг — Единственный в мире консультирующий детектив. Девушка улыбнулась и неловко повернулась к ним, опираясь на костыль.

— Джон и Мэри, познакомьтесь с Дианой Уэсли. Диана, мои друзья — Джон Уотсон и Мэри, его жена.

Мэри тепло улыбнулась в ответ на приветствие Дианы:

— Здравствуйте, Диана, нам очень приятно с вами встретиться. Шерлок нам все уши про вас прожужжал.

Джон без улыбки и молча, скрестив руки на груди, наблюдал за девушкой. Мэри продолжила щебетать, пожала руку Диане и клюнула поцелуем щеку Шерлока.

Оставив дам знакомиться и болтать, мужчины перешли в гостиную.

— А где Роузи? — спросил Шерлок, осматриваясь в поисках переносной колыбельки.

— Оставили с Молли, — доктор задумчиво помешал угли в камине и сел в любимое кресло, которого ему очень не хватало на новом месте жительства.

Шерлок вспомнил вчерашнюю лекцию по поводу Молли и поежился.

— Как там Молли? — прохладно поинтересовался он, опускаясь в кресло. — Надеюсь, сегодня она успокоилась и поняла всю абсурдность вчерашних претензий?

— Абсурдность? — бывший военврач гневно воззрился на собеседника. — Выбирай выражения, приятель. Ее чувства не абсурдны, нелеп лишь предмет, который она имела несчастье избрать.

Холмс не возражал. Да, это правда, нелепо со стороны Молли полюбить именно его. Доктор пристально наблюдал за другом, как будто рассчитывал проникнуть в мысли, которые бродят сейчас в этой гениальной, но бедовой головушке.

— Ты и вправду изменился всего только за один день, — прозвучало как упрек.

— Что ты имеешь в виду под этим «изменился»? — Шерлок не был удивлен направлением, которое сразу же приняла беседа. Джон не из тех, кто ходит вокруг да около.

— Я имею в виду тебя и эту девушку, Шерлок, — нетерпеливо пояснил Уотсон, тяжело вздохнув.

— И что ты о ней думаешь? — еще одна попытка поменять тему.

— Не важно, что я думаю о ней, Шерлок, — Джону прекрасно известно, как увертлив может быть гений, если не хочет о чем-то говорить. — Сам знаешь, что не должен ею увлекаться. Ты не создан для семьи и детей, а такой, как она, меньшего не нужно. Это тупик для обоих.

— Я не увлечен, — соврал Холмс, раздосадованный, что доктор так ставит вопрос. — Я должен ей помочь.

— Помоги, но не теряй головы, — доктор серьезно и твердо смотрел на бывшего соседа. — Не порть жизнь ни себе, ни ей.

Шерлок опустил глаза и уставился на весело потрескивающее в камине пламя. Друг прав, конечно, хотя, как бы ему хотелось, чтобы он ошибался. Но Джон всегда прав, и знает, что лучше для него. Какая скука...

Джон меж тем открыл ноутбук Шерлока, во входящей почте скопилось немало кейсов, некоторые весьма многообещающие. Может получиться отличная история для блога. Если, конечно, уговорить Шерлока взяться за них. Иногда детектив берется за совершенно непримечательные с точки зрения детективной составляющей дела, только потому, что его привлекла какая-нибудь интригующая деталь или оригинальность мышления преступника, пусть даже речь идет о пропавшем кофейнике.

Через некоторое время Мэри вошла в гостиную и плотно закрыла двери в кухню. Шерлок удивленно встрепенулся:

— А где Диана?

Женщина успокаивающе улыбнулась и села на подлокотник кресла Джона, с интересом заглядывая в ноутбук.

— У нее немного заболела голова, и она предпочла уйти в твою комнату. А ты где спишь? — ненавязчивый такой вопрос.

На Шерлока настороженно уставились две пары глаз.

— В бывшей комнате Джона, — раздраженно буркнул детектив, которого все эти поборники морали уже порядком достали.

Какой он осёл: погрузившись в размышления, позволил себе отключиться от реальности и понадеялся, что с Мэри девушка будет в порядке.

— Пойду проверю, как она, — объявил он, собираясь встать.

Мэри, наклонившись, удержала его, похлопав по колену:

— Не ходи, — она излучала спокойствие и уверенность, — я предложила таблетку парацетамола, но она отказалась, сказала, что предпочитает отдохнуть. Она права, — Мэри жестом пригласила мужа согласиться с ней, — сон — лучшее лекарство. Не тревожь ее. Давайте же посмотрим, что там накопилось за это время.

Супруги принялись увлеченно читать и обсуждать сообщения и письма. Шерлок грустно вздохнул и безучастно откинулся на спинку кресла, закинув ногу на ногу. Ему было почти все равно, какое дело они выберут. Некоторые и впрямь занятные, но он ни на чем не мог сосредоточится. И не хотел. Мысли упрямо возвращались к стройной фигурке в голубом платье. Она казалась вполне здоровой и веселой все утро, почему же, побеседовав с Мэри с четверть часа, у нее вдруг разболелась голова?

Уотсонов заинтересовало письмо Говарда Шелби, ювелира, одного из учредителей торгового дома “AstriD”, которое пришло вчера на электронную почту. Мистер Шелби сообщал, что из его особняка пропала очень ценная старинная брошь — бесценное произведение флорентийской мозаичной школы, которая вдобавок, принадлежала его компаньону. Подозрение в краже пало на сына Шелби, он застал его в своем кабинете, где была заперта вещица.

Детектив недовольно фыркнул: как же он не любит дела о пропаже побрякушек! Поморщился, почувствовав, что у него тоже начинает болеть голова. Ему до смерти не хотелось сейчас никакого расследования. Все, кроме мыслей о Диане, казалось невыносимо скучным и пресным. Это должно было бы его испугать и насторожить, но не настораживало и не пугало. Он ведь увлечен делом Дианы, а когда он занимается одним делом, остальные для него обычно не существуют. Он не любит отвлекаться. Естественно, он чувствовал, что все это отговорки: в деле о похитителях ведь сейчас затишье. Но предпочитал не углубляться в анализ чувств — так спокойней. Кроме того, Шерлок действительно ненавидел дела, связанные с поиском драгоценностей, в них, как правило, не было затейливых уловок, остроумных ходов. Алчность — это так скучно и предсказуемо. «Новую купите!» — обычно говорил он.

38
{"b":"666856","o":1}