Литмир - Электронная Библиотека

— Это единственный достойный выход из положения, в которое он себя загнал, — жестко процедил Шерлок. И тут же с тревогой взглянул на Диану, стараясь понять, не слишком ли резко высказался. Но она молчала, сжав руки на коленях.

После короткой паузы она снова подняла взгляд на мужчину и спросила:

— Шерлок, а почему вы сами не рассказали мне о Ричарде?

Консультирующий детектив смешался и беспокойно заерзал на сидении.

— Я часто слишком резок с людьми, — проговорил он, не глядя на нее, вновь мучительно выдавливая слова. Говорить о чувствах для него самая трудная задача. — Мои друзья, особенно Джон Уотсон, недовольны тем, что я часто жестко и прямо выражаюсь и только усугубляю страдания людей. Не умею быть внимательным и не забочусь о чувствах других, — Шерлок взглянул в чудесные глаза Дианы, которая смотрела на него с изумлением и теплотой, — я боялся причинить вам горе излишней резкостью.

— Ну, что вы! — горячо прошептала Ди, с нежностью глядя на детектива влажными от непролитых слез глазами. — Вы замечательный, Шерлок! Вы были так внимательны и заботливы все это время, и мне сложно поверить, что вы можете быть другим, — девушка покраснела, говоря это. — В любом случае, правда лучше, чем ложь, — продолжила она твердо. — Я рада, что узнала правду. Хоть она очень горька для меня.

Комментарий к Глава 11 * Индра — среди прочего, бог дождя в индуистской мифологии.

Михаил Никитский — этот образ бесстыдно стибрен из манги “Ты мой любовный приз” восхитительной Яманэ Аяно. Михаил Арбатов там — глава русской мафии.

====== Глава 12 ======

суббота, 14 марта 2015г.

221б, Бейкер-стрит, Лондон

Лимузин с правительственными номерами эффектно затормозил перед 221б.

Владелец “Speedy’s”, стоя у витрины, наблюдал интересную сценку. Нелюдимый квартирант его милой Марты то ли помогал, то ли, наоборот, мешал красивой девушке, той самой — давешней «прелестной английской розе», выйти из машины. Похоже, молодая леди пытается доказать что-то спутнику, но разве это возможно с таким упрямцем, как Холмс? Он всегда все делает по-своему! Вот и сейчас, поглядите-ка, прекратил спор, просто сграбастав девочку на руки, и решительно зашагал к дому. Вид при этом торжествующий, словно он только что загарпунил дракона, и возвращается с спасенной принцессой к себе в замок. А покрасневшая девица обняла рыцаря за шею. Мило!

Но сюрпризы на этом не кончились. Пожилой индус только рот раскрыл, когда водитель лимузина, закрыв дверцу за пассажирами, выгрузил на тротуар два больших чемодана и костыли. Принцесса, вероятно, повредила ногу, пока герой спасал ее от дракона. Похоже, скоро им с Мартой вновь гулять на свадьбе. Кто бы мог подумать! Мистер Чаттерджи кивнул помощнику, чтобы тот подсобил с багажом.

Легко сломив робкие попытки Дианы самостоятельно выбраться из машины, Шерлок стремительно поднялся наверх со своей миниатюрной ношей. Усадив разрумянившуюся девушку на диван, галантно помог снять верхнюю одежду.

Борясь с не покидающем ее в присутствии детектива смущением, Диана рассматривала гостиную и совершенно не узнавала ее. Никаких книжных и газетных завалов, все сверкает чистотой, мебель аккуратно расставлена. Комната светлая и просторная, вовсе не такая захламленная и мрачная, какой показалась ей два дня назад. «Возможно, тогда я смотрела через призму беспокойства и страха?»

Заметив, что она оглядывается с любопытством, мужчина развел руками:

— Миссис Хадсон помогла немного убраться. Уничтожила всю пыль, как всегда.

Последнее прозвучало, как жалоба.

— И это плохо? — Ди удивленно подняла брови.

— Частицы пыли хранят массу полезной информации, и ее наличие или отсутствие надежнее всего показывает, например, был ли в квартире кто-то посторонний, — объяснил Шерлок. — Когда-то след на книжной полке позволил выявить место, где установлена скрытая камера.

Взгляд Дианы заскользил по шкафам и книжным полкам. Какая у него интересная и бурная жизнь. Ее глаза округлились при виде черепа и чьей-то ужасного вида руки под стеклянными колпаками. Черепу на каминной полке она уже дивилась в предыдущий визит. Странные сувениры, но что-то подобное она и ожидала увидеть в квартире гениального детектива, читая о его приключениях.

— Тогда пыль действительно необходима. Ведь у вас, наверное, много врагов, — проговорила она задумчиво.

Шерлок, честно говоря, ждал нотации о вредном воздействии пыли на организм или чего-то в этом роде, но никак не простого принятия, что уборка мешает контролю над ситуацией, уничтожает этот контроль напрочь. Это ново — женщины обычно помешаны на пыли, вернее на ее отсутствии. У самой Дианы в доме отвратительно чисто. Очевидно, мыслительные процессы подавлены несчастьем и она соглашается машинально.

— Я покажу вам комнату, — предложил он, подходя к девушке, — может, вы захотите переодеться с дороги.

— С удовольствием, — пролепетала Ди. Близость этого необыкновенного мужчины неизменно действовала удивительным образом — ноги слабели в коленях, в животе словно бабочки порхали, а голова... Она впервые поняла, что означает выражение «голова идет кругом».

Диана отчетливо понимала, что выглядит, как влюбленная идиотка, но поделать с собой ничего не могла. Главная задача: не набросится на детектива с поцелуями, чтобы не напугать беднягу до полусмерти неуместной страстью.

Но как можно удержаться от того, чтобы не вдохнуть аромат его кожи — дорогой лосьон для бритья: немного сандала и мяты, нотка табака, а также непередаваемо привлекательный запах самого Шерлока... Как удержаться, если бабочки внутри превратились в обезумевших летучих мышей, и низ живота скрутила откровенная похоть, когда он так легко поднял ее на руки?

Ди прижала пылающий, как ей сейчас казалось, лоб к плечу Шерлока. Как можно видеть вблизи эти идеальные точеные черты и не прикоснуться к ним губами? Мысли метались, пока он нес ее через кухню и маленький коридор, в комнату, где ей предстоит жить.

«Ты его клиентка, дурочка, и только, — мысленно внушала она себе, — он не заинтересован в любовных отношениях. И тебе это известно! Такая простушка не способна его увлечь! Оставь мечты!»

Это немного помогло — она была благополучно доставлена в спальню и даже почти сумела не опозориться, если не считать раскрасневшихся щек и сбитого дыхания. Она прятала глаза от мужчины, воображая, что умрет со стыда, если он увидит и поймет ее желания.

Шерлок бережно опустил свою ношу на край кровати и отступил к двери, не прекращая пристально наблюдать за девушкой. Ясно читалась сексуальная тяга к нему, как и безуспешные попытки ее подавить.

Ее страсть, конечно же, все усложняла. Прежде всего, она здорово отвлекала его. С собственным неуместным влечением он еще как-нибудь справится, но будет неимоверно трудно противиться ее плохо скрытым желаниям. «Но это необходимо», — подумал он с затаенной грустью. Нельзя портить ей жизнь: он намного старше, закоренелый холостяк со странными привычками, бесчувственный эгоист, который своей холодностью и отстраненностью приносит всем лишь страдания и горе.

Такая девушка, как Диана, заслуживает внимательного, тонко чувствующего человека, который посвятит всего себя только ей. Поэтому их взаимному притяжению не суждено развиться, он это твердо знал. Он так решил. Так будет лучше, прежде всего, для нее.

Не ведая о серьезных и печальных размышлениях мужчины, Диана нашла свое новое жилище вполне уютным. Небольшая комната, двуспальная кровать, темная старинная мебель, обои приятного оливкового цвета с легкими золотистыми вензелями, окна во двор, картинки на стенах. И большая таблица периодических элементов около входа.

Ее вдруг осенило:

— Вы уступили мне свою спальню? — спросила она с тревогой, делая движение, чтобы подняться. — Но зачем? Я не хочу причинять столько неудобств, Шерлок!

Мужчина улыбнулся, взгляд был теплый и немного насмешливый:

— Вы и не причиняете. Я перенес часть вещей наверх, в спальню бывшего соседа, и прекрасно там устроился.

31
{"b":"666856","o":1}