— Но выживать вас из вашей... — возразила Ди, но детектив уже убежал, а через минуту появился с ее вещами.
— Располагайтесь. Дверь рядом — ванная. Когда будете готовы, приходите на кухню пить чай, — уголок рта приподнялся в лукавой усмешке, он взглянул ей прямо в глаза тепло и немного грустно, и исчез за дверью.
~
Сам Шерлок переодеваться в домашнее не стал, снял только пиджак, оставшись в светло-серой рубашке, ладно сидящей на его мускулистом торсе. Хотел было, как обычно, накинуть сверху халат, но, покрутившись перед зеркалом, решил, что халат его старит. Да он выглядит в нем как пугало — как он раньше этого не замечал? Сдернув с плеч мерзкий предмет одежды, закатал рукава рубашки и решительно спустился вниз.
На кухне уже суетилась миссис Хадсон. Теплые сконы с джемом аппетитной горкой красовались на столе.
— А, Шерлок, — повернулась она к нему, отвлекаясь от важной церемонии приготовления чая, — доброе утро, дорогой! Ты привез девушку, как я слышала?
— Да, миссис Хадсон, вас правильно информировали.
— Кто тот любезный молодой человек у входа, милый? — поинтересовалась домовладелица. — Он пришел незадолго до вашего приезда и сказал, что ты все объяснишь. А еще какие-то невежи поставили фургон во дворе. Грузовику, который забирает мусор, не подъехать к бакам!
— Эти люди пока необходимы мне для защиты мисс Уэсли, — ответил Шерлок, прихватывая с блюда аппетитную булочку.
Домовладелица давно привыкла к причудам Шерлока и потому лишь экспрессивно пожала плечами. Спорить с ним себе дороже!
Из узкого коридорчика, что ведет в его бывшую комнату, послышался звук тихих и неуверенных шагов и характерное постукивание костылей. Шерлок выглянул из кухни, посмотреть, как Диана передвигается самостоятельно.
Девушка переоделась в свободные брюки черного цвета и бледно-бирюзовую кофточку с длинными рукавами. Волосы оставила заплетенными во французскую косу. Простая, но элегантная одежда подчеркнула природную хрупкость и изящество ее тела.
С непривычки она немного неловко опиралась на костыли, стараясь держать больную ногу на весу. При виде Шерлока лицо ее озарила смущенная улыбка, а щеки явственно порозовели. А мужчину вдруг накрыло теплой волной непонятно откуда взявшейся нежности и еще чего-то, что грозило сломать защитные барьеры в его сердце. Впрочем, анализировать эти ощущения он не собирался.
Абсолютно помимо воли, он двинулся навстречу Диане, и, приобняв за талию, помог дойти те несколько шагов, что оставались до кухни.
— Добрый день, миссис Хадсон, — Ди постаралась вложить в приветствие максимум тепла и любезности. Она моментально почувствовала, что старая леди почему-то недолюбливает ее, хоть и пытается не показывать этого слишком явно, лишь неодобрительно поджатые губы выдавали ее отношение.
— Добрый день, моя дорогая, — старушка аккуратно разливала чай в чашки на подносе. — Вижу, вы уже пострадали! Мне очень жаль, — она выразительно, с неодобрением глянула на перебинтованную ногу Дианы. — То ли еще будет, если вы связались с этим невыносимым человеком. Он сам все время то ранен, то ломает что-то, то, вообще, умирает.
— Надеюсь, и со мной, и с Шерлоком все будет хорошо, — смущенно пробормотала Диана, которую позабавила бы воркотня старой леди, если бы не слова, что ее герой ведет такой опасный образ жизни. Ранен, умирает... Она с тревогой взглянула на Шерлока, пока тот вел ее в гостиную, к дивану. Образ этого великолепного мужчины — умирающего, истекающего кровью, страшной картиной мелькнул перед мысленным взором. Ди помрачнела, нахмурилась.
— С вами все будет в порядке, — шепнул ей на ушко Шерлок, помогая усесться на диван.
Он неправильно истолковал выражение ее лица, она боялась не за себя, а за него. Но говорить этого она, естественно, не собиралась:
— Я знаю, — она благодарно улыбнулась, присевшему возле нее детективу. А тот таял от ее улыбки, не отрывая глаз от ее губ.
Диана же не могла не залюбоваться своим спасителем. Как он хорош в этой светлой рубашке! Он всегда великолепен, но без пиджака, в одной рубашке с закатанными рукавами, открывающими сильные предплечья, выглядит так мужественно, и в то же время так мило и по-домашнему... Не так неприступно и холодно, как в костюме.
— Гм-хм, — проскрежетало откуда-то сверху.
Шерлок недоуменно вскинул глаза на миссис Хадсон, которая, поставив на столик поднос с чаем, мерила молодежь неодобрительным взглядом.
— Боюсь, я не нравлюсь вашей квартирной хозяйке, — с виноватой улыбкой проговорила Диана, откусывая крошечный кусочек скона, когда домовладелица отбыла к себе, недовольно цокая каблучками.
— Не обращайте внимания, — отмахнулся Холмс небрежно, — к вам лично это не имеет отношения. Ее просто заботят внешние приличия и то, что скажут соседки.
— И все же мне жаль, что мое присутствие задевает ее понятия о приличиях, — Ди вздохнула, — лишнее неудобство вам.
Шерлок отрицательно покачал головой, поднося чашку ко рту.
— Вы, похоже, очень близки, такие дружеские и теплые отношения. Это большая редкость в Лондоне, насколько я знаю.
— Да, она относится ко мне почти как к сыну, — проговорил Холмс, который тоже очень любил Хаддерс, хоть и не мог выносить ее болтовни слишком долго. Впрочем, он по большей части терпел и ее россказни, просто отключая звук и думая о своем.
«И этого человека считают социопатом!» — в очередной раз поразилась Диана.
Закончив чаепитие, Шерлок помыл их чашки — событие небывалое, а потом занялся телефоном, устроившись в кресле. Диана нашла на тумбочке рядом с диваном популярный роман о приключениях и слегка удивилась, что здесь такие читают. Оказалось, это — книга Джона, которую тот не забрал при переезде.
Ди прочитала несколько первых глав, правда невнимательно, мало интересуясь сюжетом. Слишком часто отвлекалась от книги: то мечтательно рассматривала детектива, то надолго застывала, проваливаясь в омут тревожных и печальных дум о постигших ее бедах. Жизнь за короткий отрезок времени из стабильной и тишайшей превратилась в бурный водоворот, который вырвал ее из привычной рутины и нес как щепку неведомо куда. Есть причины впасть в уныние и позволить себе раскиснуть.
Наконец, она бросила попытки сосредоточиться на книге. После открытий сегодняшнего дня о старшем брате и опасности быть похищенной и проданной, она чувствовала себя больной и разбитой. Нужно прилечь, побыть одной. Заодно перестать стеснять Шерлока, который из-за нее откладывает свои дела. Ведь не только ей требуется его помощь.
Пробормотав, что пойдет отдыхать, она потянулась было к костылям. Однако, Шерлок не позволил ей взять их и привычно легко подхватил девушку на руки. Диана тихо пискнула и машинально обхватила его за шею.
О, что это была за ошибка! Девичья грудь оказалась плотно прижатой к крепкой горячей груди мужчины. Между их телами всего два слоя тонкой ткани и больше ничего, и оба почувствовали это очень остро. Дрожь прошла по телу Дианы, а Шерлок ощутимо вздрогнул и покрепче перехватил свою ношу. Дыхание сбилось. Жар накатывал волнами. Чтобы как-то скрыть откровенно скандальную реакцию на его близость, Диана рассмеялась и прихватила свободной рукой костыли.
А знаменитый гений проклинал собственную манеру сперва делать что-то, а потом думать: нужно было позволить ей самой дойти до комнаты. Но мысль о том, что ей придется лишний раз напрягать ногу и испытывать дискомфорт, была неприемлемой по какой-то неведомой причине. Интересно, как подобная мысль вообще забрела в его голову? Обычно он не обременяет себя заботой о ближнем. Он — неисправимый эгоист, как всегда говорит Джон. Но с недавних пор с ним творится черт знает что! Прямо сейчас сыщик чувствовал, что с ума сойдет, если не поцелует ее немедленно!
Быстренько плюхнув это раскрасневшееся искушение на кровать, мужчина стремительно вылетел из комнаты. Ему плевать, что это выглядит, как бегство. И почему он не надел халат?
~
Шерлок очень редко задумывался о таких вещах, как секс, ориентация, страсть, применительно к себе. Его мозг всегда занят другими, гораздо более важными проблемами. Он давно понял, что асексуальность — удобная маска, если он хочет избежать любого осложнения отношений с людьми. Секс и все эти глупые сантименты — пустое отвлечение, слабость.