Шерлок задумался, как все это воспримет Диана. Должен ли он сообщить ей страшное известие сразу? Или доверить это Майкрофту? Он вздохнул и досадливо дернул себя за волосы — как плохо он понимает эмоции людей и их реакции на различные события! Раньше это никогда не мешало, он просто не давал себе труда считаться с чувствами других. Разве что с Джоном, остальные мало волновали. Но теперь... Его гениальный ум не помогал предсказать, что испытает девушка, узнав про смерть родного брата, как она примет это. Наверное, будет рыдать. Мужчина вновь неуютно поежился.
— Не говори ей пока. Я сам все скажу, когда приедете в МИ5, — Майкрофт всегда прекрасно улавливал его сомнения.
— Хорошо, — в тоне Шерлока прозвучало нескрываемое облегчение. В кои-то веки он преисполнился искренней благодарностью к старшему брату — тот взял на себя такую трудную задачу!
Майкрофт и в самом деле усилил охрану. Это было заметно уже на парковке, а в вестибюле и у палаты Дианы Шерлока встретили шесть безупречно одетых молодых людей из Секретной службы Ее Величества.
Детектив с непонятным ему, похожим на волнение и робость, чувством шагнул в палату. Диана сидела на кровати, приготовившись к отъезду. Сегодня она показалась ему какой-то особенно уютной и прелестной в пушистом светло-сером вязаном свитере и голубых джинсах. Волосы заплетены во французскую косу, несколько белокурых прядей мягко обрамляют лицо. С такой прической она смотрелась еще невиннее и моложе, чем запомнилось Шерлоку. Рядом куртка, сумочка и костыли. На полу два больших чемодана — вероятно, все ее имущество. Майкрофт посылал в Эден-корт одну из сотрудниц.
— Доброе утро, Шерлок, — просияла Ди, солнечно улыбаясь.
Ее обрадовало, что детектив сам приехал за ней. Хотя радоваться этому необыкновенно глупо, она вполне сознавала. В ее положении поводов для радости вообще нет. Но она скучала по нему, словно они тысячу лет не виделись. Едва детектив вошел в палату, она в очередной раз поразилась, какой же он высокий, стройный и ошеломляюще красивый. Скучная полупустая палата, перестала существовать, как и остальной мир, и все, что видела теперь Диана, — глаза Шерлока, похожие на сияющие звезды.
— Доброе, — принужденно улыбнулся он в ответ, но вовсе не был уверен, что для них оно действительно доброе. — Как ваша нога? — он опустил взгляд на ее обутые в удобные балетки ноги — очевидно, больше ничего не налезло. Правая щиколотка туго перебинтована.
— Уже гораздо лучше, просто небольшой отек, — ответила Ди, пытаясь подняться. Получилось не очень — трудновато встать грациозно, если не можешь ступить на одну ногу. Мужчина заботливо помог надеть куртку. Теплые, ласковые касания...
Слегка порозовевшая, Ди протянулась было к костылям, но Шерлок не позволил ей этого, подхватив на руки.
«Какая же она легкая и тоненькая!» — в который раз удивился детектив. Похоже, носить ее на руках станет у него привычкой. Это будет не самая вредная привычка, среди длинного списка его зависимостей.
Диана слегка пискнула, скорее от удовольствия и удивления, чем от возмущения, заметно покраснев при этом.
— Готовы? — несколько запоздало спросил Шерлок. Голос прозвучал низко, ответом послужил завороженный взгляд. Диана обняла его за шею, как будто боясь, что ее уронят.
Ощущение чужой руки на своей шее Шерлок обычно едва выносил, старался избегать тесных объятий при каждой удобной возможности. Всегда чувствовал себя по-дурацки, не зная, куда девать руки. Но с удивлением обнаружил, что совсем не против того, чтобы Диана его обнимала. Прикосновения гибкого, стройного тела вызывали легкое головокружение и мурашки, несмотря на все слои одежды между ними.
«Мда, гормоны. Чтоб их...»
Спускаясь по лестнице, он поймал себя на мысли, что хотел бы как можно дольше продлить эту близость.
В машине Диана заговорила о том, что не давало ей уснуть всю ночь:
— Я почему-то не смогла вчера дозвониться до брата, его телефон был выключен. Может, с ним что-то случилось?
— Диана, — нежная ручка утонула в его руке. — Я сейчас повезу вас к моему брату Майкрофту. Он ведет ваше дело и ответит на все вопросы, — Шерлок говорил медленно, с усилием подбирая слова, что было совсем не в его стиле. Он панически боялся сболтнуть что-то, что еще больше ее расстроит. Он привык не доверять себе, когда дело касается чужих эмоций.
Нельзя сказать, что это заявление ее успокоило. Диана побледнела, поникла, предчувствуя беду. Шерлок, видя, что не смог утешить ее, робко приобнял ее плечи, легонько прижимая к себе. Она немедленно доверчиво прильнула к нему и затихла.
А Шерлок еще сильнее напрягся. Ее реакция показалась ему довольно неожиданной. Он думал, она отстранится через какое-то время, но минут через десять, осторожно повернув голову, убедился, что она дремлет, прижавшись к его плечу.
Ди так крепко заснула, что не проснулась даже когда лимузин затормозил на служебной парковке перед входом в здание контрразведки (МИ5). Только когда Шерлок выбрался из автомобиля, она, лишившись тепла его тела, открыла глаза. Пытаясь понять, куда они приехали, недоуменно осмотрелась. Детектив наклонился к ней и с легкой улыбкой поправил непослушную прядку волос, упавшую ей на глаза.
— Приехали, — тихо сказал он, и привычно легко подхватил ее, вынося из машины.
— Шерлок, я, правда, умею ходить при помощи тех штук, — она кивнула на багажник, где находились ее вещи и костыли. — Сегодня все утро тренировалась.
— Приедем на Бейкер-стрит, продемонстрируете, — со смешком ответил Шерлок, — а сейчас нас ждут.
Диана с тревогой оглядела огромное здание, без труда узнавая величественный фасад резиденции британской контрразведки. Шерлок уверенно прошел мимо двух дюжих молодых людей в строгих официальных костюмах в просторный вестибюль. Беспрепятственно миновав рамку и пропускной пункт, направился прямо к лифтам.
— Ваш брат — полицейский или агент? — Ди не могла сдержать любопытства.
— Хм, он занимает сразу несколько ключевых постов при Кабинете Министров. Еще он — громадная заноза для любого, кто с ним встретится.
При последних словах его лоб прорезала морщинка — он задумался, какой эффект произведет Майкрофт Холмс на Диану. Общаясь с людьми, старший брат обычно предпочитал технику запугивания собеседника, а также низведения его самооценки до нулевой отметки. Как объяснить, что он со всеми такой и ничего не имеет против нее лично? Шерлок был уверен, что Майкрофт симпатизирует Диане. Ну, насколько он на это вообще способен, естественно.
— Мой брат — своеобразный человек, — сформулировал он, наконец, входя в лифт. Перехватил свою невесомую ношу покрепче и свободной рукой поднес пропуск к сенсорному считывателю. — Он большой сноб. Но не пугайтесь, он только с виду козел. Поверьте, вам нечего тут бояться.
Диана только молча кивнула, печально опустив глаза. Шерлоку показалось, что она еще больше расстроилась от его слов. «Кто поймет этих женщин, — с отчаянием подумал он, — утешай их!..»
Лифт с тихой мелодичной трелью остановился на нужном этаже. У дверей их уже ждала ассистент Майкрофта Антея. Ее вечная невозмутимость серьезно поколебалась при виде необычной картины, открывшейся ей. Есть чему удивиться: младший брат ее работодателя, славящийся ледяным равнодушием ко всем существам в мире, бережно держит на руках весьма хорошенькую блондинку. Выглядит при этом растерянно, совершенно утратив обычную самоуверенность и вальяжность. Антея порадовалась, что ей довелось наблюдать такое редкое явление: Холмс растерян! И провела парочку в кабинет босса.
Майкрофт поднялся из-за стола им навстречу, внешне ничем не выдавая изумления и злорадного ликования при виде младшего брата с леди Дианой на руках. «Милота, надо сделать копию с камер наблюдения», — решил он.
— Добро пожаловать, мисс Уэсли, — произнес он максимально приветливым тоном, расплывшись в официально-любезной улыбке.
Шерлок осторожно опустил свою ношу в одно из двух кожаных кресел для посетителей, стоящих напротив роскошного письменного. Сам занял соседнее, с тревогой вглядываясь в бледное, взволнованное лицо девушки.