Литмир - Электронная Библиотека

Теперь детектив сам жадно изучал цепочку, соглашаясь с выводами старшего брата. Как он мог быть таким болваном и упустить эти подробности? Неужели есть надежда? Он и подумать о таком боялся. Детектив завертелся на месте, прикидывая, что же происходило во дворе.

— Диана стояла здесь, на дорожке, когда с нее сняли украшение. И это сделал обладатель дорогих итальянских ботинок — главарь штурмовиков.

— Не факт, — Джон чувствовал, что должен немного отрезвить Шерлока, считая, что тот гоняется за миражом. Ну нашли кулон и что? Девушка-то где? — что мешало приспешникам Михаила срезать цепочку вчера вечером?

Шерлок на секунду завис, прикидывая вероятности, но сейчас же отмел такую возможность.

— Могли, но зачем им это делать именно здесь? Оглянись вокруг, — он указал на двор, сейчас усыпанный обгоревшими обломками, золой и каким-то бесформенным обугленным мусором, — и, хотя я понимаю, трудно это представить, но поверь, до пожара это место было аккуратным и ухоженным. У обитателей виллы не было привычки сорить здесь или бросать ненужные вещи. Все, что мы видим — результат взрыва и последовавшего за ним сильнейшего пожара. Если бы подвеску сорвали люди Никитского, ее не стали бы бросать в куст. Какой смысл? Я уж не говорю, что золотое украшение бандит никогда не выбросит, а скорее положит в карман. Если бы тайну пчелки раскрыли люди русского, они бы просто уничтожили жучок, это же легко, и вряд ли бросили бы его во дворе, чтобы он указывал на них.

Тут не поспоришь. Джон кивнул, как обычно восхищенный аргументами друга. Однако, кое-что в словах Шерлока привлекло его внимание:

— Так ты думаешь, что тот, кто срезал цепочку и устроил здесь побоище и пожар — этот «Главный» — не бандит? Кто же он?

— Несомненно, он бандит, но гораздо более высокого ранга, чем какой-нибудь подручный русского мафиози. Такого не интересуют побрякушки. Но в данном случае, я склоняюсь к тому, что он бросил маячок специально. Его цель — показать, что он знает, что это такое. И встает вопрос: каким образом он признал в абсолютно невинном на первый взгляд кулоне — жучок? Он либо слишком умный и подозрительный, либо слишком информированный.

— Но откуда ему знать о таком? И кто он? — вскричал л’Эвек возмущенно.

Шерлок не собирался реагировать, просто молча занялся отпечатками подошв «Главного», заставляя Джона себе ассистировать. Вместе они измерили и сфотографировали следы, взяли пробы грунта по всем правилам криминалистики.

Ответить пришлось старшему Холмсу, он был смущен выводами брата не меньше своего французского коллеги. Утечка? Этого еще не хватало!

— Это пока только гипотеза, л’Эвек. Мы не утверждаем, что имело место разглашение информации, — взгляд Майкрофта как бы невзначай скользнул по лицу француза, но разбился о выражение праведного негодования, которым загорелось лицо разведчика как только прозвучал намек о возможной утечке. — Это предстоит выяснить.

Джон не обратил внимания на многозначительное молчание Шерлока и замешательство остальных, ему не терпелось узнать, что все-таки здесь случилось.

— Пчелку сорвали с шеи Дианы с целью сбить нас со следа, верно? И что произошло потом?

Майкрофт помолчал, в раздумье потер чисто выбритый подбородок, а потом, тщательно подбирая слова, чтобы не спровоцировать новую бурю отчаяния у брата, озвучил мысль, которую тот уже и так знал:

— Очевидно, ее увезли неизвестные.

Несколько минут все молчали. Первым ощущением была чистая, незамутненная радость, что девушка вероятней всего жива и избежала страшной участи в горящем доме. Однако то, что ее увезли в неизвестном направлении и с неясными целями, таило не меньшую опасность. В конце концов есть участь худшая, чем смерть.

Первым очнулся Шерлок, он быстро вытащил из кармана брюк телефон, проверил почту, затем набрал номер домохозяйки:

— Миссис Хадсон! — он нетерпеливым жестом отстранил трубку от уха, — … все потом! Нет, не нашли… Замолчите и слушайте внимательно: сейчас поднимитесь ко мне и посмотрите, нет ли новых факсов. Проверяйте каждые три часа, это очень важно и сообщите сразу же, если для меня придет что-то необычное. Все, до связи.

Джон с удивлением смотрел на друга:

— Так ты думаешь, ее похитили, чтобы требовать выкуп?

Шерлок поднял глаза к небу и проследил задумчивым взглядом за полетом кружащей над ними чайки.

— Это был бы наилучший вариант для всех нас, Джон.

Комментарий к Глава 55 *C'est interdit, monsieur! C'est très dangereux d'entrer dans la maison! — Не положено, мсье! В дом входить опасно!

**Laissez-moi passer! — Пропустите меня!

====== Глава 56 ======

где-то на юге Европы

Волны наслаждения накатывали одна за другой, она плавилась от почти невыносимого чувственного восторга. Стремясь получить больше, выгнулась навстречу любимому, открыла глаза и встретила взгляд Шерлока. В полутьме его глаза горели страстью и сияли как серебристые звезды, яркие и блестящие. Было в них что-то, чего она не могла прочесть. Ожидание, надежда? Думать оказалось крайне трудно, мысли разлетались, оставалось лишь острое наслаждение и тяжесть тела обожаемого мужчины.

— Шерлок... как хорошо!..

Она с удовольствием вдохнула запах любимого, знакомые нотки парфюма и сигарет, довольно сильный. Опять начал курить? Прошлась пальцами по его спине, задерживаясь на рубцах, следах жестоких пыток. Сердце затопила новая волна нежности и боли: сколько же пришлось перенести ее бедному. Она сжала его, до боли вдавила в себя, с наслаждением стремясь принять своего мужчину всего без остатка.

Они достигли пика одновременно, но так и не разомкнули объятий, словно боялись потерять друг друга. Голова шла кругом от невероятного счастья — они снова вместе. Помирились? Она не помнила. Но, Господи, как же хорошо… Нет, она больше никогда не отпустит его, ни за что не позволит снова убежать. Пускай смирится, что быть вместе — их судьба. Она гладила его голову, путаясь пальцами в шелковистых кудрях, затем руки соскользнули на крепкие плечи, и страсть вновь пожаром вспыхнула в ее крови. Она хотела снова крепче прижать его к себе, подняла руки…

...и, обняв пустоту, резко села на кровати.

Сон и блаженная истома мгновенно слетели. Она едва сдержала стон разочарования, сознание медленно возвращалось. Шерлока с ней нет, он же за тысячу миль, на Бейкер-стрит, возможно предпринимает попытки отыскать ее. А вдруг его нет в живых, потому что жестокий русский мобстер приказал взорвать 221б? Этот сон был такой реальный! Что если это его душа отыскала ее, ведь, засыпая, она думала, что умирает?

Боже, только не это! Нет, он не мог погибнуть, нельзя и думать о таком. Она прислушалась к своим ощущениям: тело как ватное, она совсем не чувствует боли, а ведь избитое тело должно саднить. Может, это она умерла? Пощипала себя за руку — боль не позволила усомниться в собственной материальности и вернула к действительности.

Собственно, где она находится? Ее окружала абсолютная темнота. Невольно разыгралось воображение, на мгновение показалось, что она заперта в каком-то крохотном помещении, без окон и вентиляции. Стало трудно дышать, ее обуял жуткий страх. Но тут же кожей ощутила легкое дуновение свежего воздуха и поняла, что лежит под тонкой простыней абсолютно голая.

Вот теперь ужас пробрал до костей, сковал мысли, она в панике прижала колени к подбородку, затравленно сжимаясь в маленький комок под простыней. Открытие совершенно сбивало с толку. Напугало, смутило. Ее недавнее эротическое переживание — это сон или… явь? Господи, какой кошмар! Где она и... с кем? Прислушалась — полная тишина. Похоже, она одна в комнате. Это хорошо. Лежит на чем-то мягком и упругом. Кровать?

Через короткое время глаза немного адаптировались к темноте и она с облегчением увидела, что справа слабо мерцает арка большого окна. Похоже, жалюзи опущены, а на улице ночь. Комната показалась ей просторной, дышать стало немного легче. Она сидит на огромной кровати, значит, где-то в изголовье должен включаться свет. Пошарила рукой по стене, потом слева нащупала полочку, чуть не сбросив на пол небольшую лампу. Повозившись, все-таки нащупала кнопку и комнату залил теплый неяркий свет.

166
{"b":"666856","o":1}