Литмир - Электронная Библиотека

Какая скука, что Джон так воинственно относится к его желанию забыться при помощи хотя бы наркотических анальгетиков. Как он не понимает, что ему необходимо спрятаться от собственного мозга, пропасть, умереть и родиться заново, быть может тогда, он перестанет думать о Ней.

Он зажмурился и потер виски. Хватит думать об этом! Вон на каминной полке несколько конвертов с непростыми загадками — проколоты ножом, потому что не решились сразу, да так и лежат забытыми уже столько недель. Но воли протянуть руку и заняться делом он в себе не нашел.

— Голова болит? Давай, заварю тебе чай? — Молли все это время с беспокойством наблюдавшая за ним, неловко поднялась с кресла у дверей и теперь топталась у дверей на кухню.

Шерлок поморщился. Он совсем забыл о главном достоинстве Молли: пока она молчит, она невидима для него. Незаметна. Ее мыслительные процессы достаточно быстрые и не вызывают физического дискомфорта. Если бы реакции у нее были такими же быстрыми, как у Джона, она могла стать идеальным компаньоном. Он даже подумывал об этом с отчаяния, когда Джон не принял его по возвращении. Что за бред? А куда девать ее неуместную и необъяснимую увлеченность им?

О чем он только думал... А, ну как же! Как всегда только о себе и своих удобствах! Чертов идиот! Еще одна женщина, чья жизнь сломана им, и он этого даже не заметил.

— Спасибо, Молли. Завари, пожалуйста, — пробормотал он смущенно, голос прозвучал странно и хрипло. Он сел прямо, не желая выглядеть свиньёй, развалившимся в кресле, когда перед ним стоит женщина.

Молли опасливо покосилась на него и отошла на кухню.

А Шерлок поднял глаза на смайлик, кривящийся с противоположной стены. Казалось, он тупо и издевательски ухмыляется, просто глумится над ним. В очередной раз захотелось продырявить эту карикатуру на нерешенную когда-то загадку с контрабандистами. От внезапно нахлынувшей ненависти к себе даже занялось дыхание.

В попытке успокоиться, он поискал глазами чехол со скрипкой, но решил пока не играть: погрузившись в мелодию, так трудно оторваться от нее. Скоро придет Мэри и потащит его в парк, где всё, кроме идущей рядом женщины, будет напоминать о его потере. И хотя им с Дианой всего раз довелось гулять в Риджент-парке, он физически ощущал ее присутствие. Она была всюду и все еще царила в его глупом сердце, как будто не он сам разрушил связь между ними. Ни наркотики, ни логические рассуждения, ни хваленая сила воли не в силах изгнать ее оттуда. Сердце, истекает кровью, но хранит ее образ.

Но он знал, что время победит эту больную привязанность, залечит ее. Со временем он привыкнет, что снова одинок. Теперь уже навсегда, решение принято окончательно. Ему не нужен никто, даже друзья. Даже Джон. К черту все это! Майкрофт все-таки прав. Будь проклято его вечное упрямство, никогда не слушает, все-то ему нужно проверять собственным лбом.

Он встал и, бесцельно послонявшись по комнате, медленно подошел к окну. Глянул сквозь тюлевую занавеску вниз. Пешеходы как всегда деловито сновали по тротуару, мелькали автомобили. Как всегда его город живет. А он?

Напротив входа в 221б нерешительно топтались две молодые женщины, одна из них вертела в руках нелепо огромный зонтик. Шерлок окинул их равнодушным, но цепким взглядом. Любовная интрижка, лесбиянки, несомненно. Только этого ему сейчас не хватает! Вероятнее всего, что-то мешает им объявить это своим семьям. И Шерлок Холмс должен помочь им совершить каминг-аут? Такова теперь его функция как детектива-консультанта? Шерлок фыркнул, с досадой засунув руки в карманы халата, и отошел вглубь комнаты. Неуверенный звонок во входную дверь, голоса внизу, он вполуха прислушался. Миссис Хадсон выпроводит любых клиентов, таково распоряжение Джона, и на сей раз Шерлок даже не спорил. С такой пустотой в душе он никому не поможет, только навредит.

— Что за шум внизу? — Молли вышла в гостиную с подносом в руках.

— Клиенты, — губы Шерлока растянулись в сардонической усмешке.

— Ясно. Ну что ж, придется им подождать Шерлока Холмса еще несколько дней, — Молли снова замерла в кресле у двери. — Скоро ты опять вернешься к своей любимой Работе.

Фраза неприятно оцарапала его душу. Любимая… Хотел бы он вернуться к своей любимой… Ох, снова это… прочь такие мысли. Это слабость. Она скоро забудет его и будет счастлива, как и следует ей. А он вернется к Работе, которая никогда не была любимой, а скорее необходимой.

Детектив, нахмурившись, молча взял чашку с подноса, он сильно сомневался в том, что когда-нибудь вновь испытает тот восторг, каким бывало загорался, сталкиваясь с неразрешимой загадкой. Этого уже давно не случалось. И он не знал, нужен ли теперь ему этот кураж, этот боевой задор? Он льстил себя надеждой, что постепенно втянется в Работу и всё вернется на круги своя.

Хлопо́к захлопнувшейся двери внизу возвестил, что домовладелица справилась с задачей, выпроводила клиенток. Шерлок вновь уселся в свое кресло и уткнулся в книгу. Говорить с Молли больше не хотелось, в первые дни он клянчил у нее хотя бы образцы для исследований, но она четко следовала указанием Джона: он должен отдыхать — никакой работы. В раздражении Шерлок шумно вздохнул: никакой работы и никакого отвлечения от мыслей и сожалений ни днем ни ночью. Впрочем, он это заслужил.

~

В середине дня грянул один из внезапных дождей, на которые так щедро лондонское лето, и зелень в Риджент-парке лоснилась от влаги. Шерлок с наслаждением вдохнул насыщенный влагой и запахами земли воздух. Внезапная непогода была ему только на руку, дождь отсрочил их с Мэри неизбежную прогулку. Он пытался и вовсе ее отменить, но жена доктора была неумолима. Когда они перешли мостик через озеро, в зелени уже прятались вечерние сумерки, а сам парк был почти безлюден.

— Как же хорошо здесь! — Мэри, улыбаясь, вышагивала рядом, засунув руки в карманы недлинного ярко-синего плаща. — Чудный уголок, не перестаю удивляться, как эти тропические растения выживают здесь, в нашем-то климате.

Шерлок только кисло хмыкнул, не считая нужным поддерживать пустые разговоры. Несмотря на хандру, он чувствовал, что силы постепенно возвращаются, он восстанавливался физически, хотя о моральном выздоровлении говорить рано.

Взглянув поверх головы Мэри в сторону белокаменной беседки, полускрытой густым кустарником, он заметил подозрительное движение. Кто-то прятался за колонной. Он с беспокойством посмотрел на Мэри, но та, безмятежно смотрела вперед. Он снова осторожно взглянул на павильон и столкнулся взглядом с Билли Уиггинсом, который энергично махал ему, а потом указал на каменную скамью и исчез в зеленой изгороди.

— Давай присядем, Мэри, что-то я устал. Вон как раз удобная скамья, — он потянул Мэри к павильону.

Усевшись рядом с женщиной на полукруглую скамью среди колонн, он незаметно завел руку за спину и через мгновение ощутил, что Билли осторожно вложил в его раскрытую ладонь маленький пузырек, который Шерлок немедленно опустил в карман. Он не переставал тайком наблюдать за реакцией Мэри, но та, похоже, действительно расслабилась, и ничего не замечала, она как раз решила позвонить Джону.

Шерлок не особенно интересовался их разговором, ему уже не терпелось вернуться домой и опробовать подарочек Уилли.

====== Глава 48 ======

пятница, 26 июня 2015г.

221, Бейкер-стрит, Лондон

С экрана ноутбука на него глядела озадаченная Стелла Хопкинс, так называемый детектив-инспектор Скотланд-ярда. Шерлок в раздражении поерзал в кресле: честолюбие этой женщины не под стать ее сообразительности. Джон сердится когда он грубит людям, оскорбляя их интеллект, но как тут удержаться? Что за дура!

— Вы очевидно страдаете насморком, Хопкинс? Стоите на фоне свежеокрашенной стены; говорите, что подозреваемый только что сделал ремонт в помещении, под полом которого был найден труп, и спрашиваете меня, кто убийца? Извините, но это очевидно последнему дебилу! Преступник красил стены только для того, чтобы скрыть запах разложения. Арестуйте его и не приставайте ко мне с пустяками!

140
{"b":"666856","o":1}